英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第202期:第十六章 珊莎(19)

时间:2018-03-27 01:15来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   His shirt was soaked in blood. Arya said, She didn't hurt you...much.  他的衣服上全是血。艾莉亚说:她也没把你…伤得太厉害嘛。

  She picked up Lion's Tooth where it had fallen, and stood over him, holding the sword with both hands. 她捡起狮牙,站在他跟前,双手握剑。
  Jofftey made a scared whimpery sound as he looked up at her. No, he said, don't hurt me. I'll tell my mother. 乔佛里抬头看到她,发出害怕的呜咽。不要,他说,不要伤害我,不然我要去告诉妈妈。
  You leave him alone! Sansa screamed at her sister. 你别欺负他!珊莎对妹妹尖叫。
  Arya whirled and heaved the sword into the air, putting her whole body into the throw.  艾莉亚猛地一旋身,用尽全身力气把剑抛了出去。
  The blue steel flashed in the sun as the sword spun1 out over the river.  宝剑飞过河面,蓝钢打造的剑身在阳光下闪闪发光,
  It hit the water and vanished with a splash. Joffrey moaned. Arya ran off to her horse, Nymeria loping at her heels. 最后噗通一声掉进水里,刹时便沉了下去。乔佛里见状又是一声呻吟。艾莉亚跑向她的坐骑,娜梅莉亚跟在她后面。
  After they had gone, Sansa went to Prince Joffrey. His eyes were closed in pain, his breath ragged2. Sansa knelt beside him.  她们离开后,珊莎走到王子身旁。他痛苦地紧闭双眼,呼吸急促。珊莎在他身旁跪下。
  Joffrey, she sobbed3. Oh, look what they did, look what they did. My poor prince.  乔佛里,她抽噎道,噢,看看她们做了什么好事,把你伤成这样。我可怜的王子,
  Don't be afraid. I'll ride to the holdfast and bring help for you. Tenderly she reached out and brushed back his soft blond hair. 你别害怕,我这就骑马去刚才的庄园,找人来帮忙。她伸手温柔地拨开他柔软的金发。
  His eyes snapped open and looked at her, and there was nothing but loathing4 there, nothing but the vilest5 contempt.  他猛然睁开双眼,眼里只有恨意和最彻底的轻蔑。
  Then go, he spit at her. And don't touch me. 那就滚罢。他对她啐了口唾沫。还有,不准碰我。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
2 ragged KC0y8     
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
参考例句:
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
3 sobbed 4a153e2bbe39eef90bf6a4beb2dba759     
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
参考例句:
  • She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
  • She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
4 loathing loathing     
n.厌恶,憎恨v.憎恨,厌恶( loathe的现在分词);极不喜欢
参考例句:
  • She looked at her attacker with fear and loathing . 她盯着襲擊她的歹徒,既害怕又憎恨。
  • They looked upon the creature with a loathing undisguised. 他们流露出明显的厌恶看那动物。 来自《现代英汉综合大词典》
5 vilest 008d6208048e680a75d976defe25ce65     
adj.卑鄙的( vile的最高级 );可耻的;极坏的;非常讨厌的
参考例句:
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴