英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第213期:第十七章 布兰(2)

时间:2018-03-27 01:40来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I'm trying, the crow replied. Say, got any corn? 我正在想办法,乌鸦回答,嘿,你可有玉米?

  Bran reached into his pocket as the darkness spun1 dizzily around him. 黑暗在他周围晕眩地旋转,布兰忙把手伸进口袋,
  When he pulled his hand out, golden kernels2 slid from between his fingers into the air. They fell with him. 抽出来时,金黄的谷粒由他指间滑下,与他一同坠落。
  The crow landed on his hand and began to eat. 乌鸦停在他手上,开始啄食。
  Are you really a crow? Bran asked. 你真的是乌鸦?布兰问。
  Are you really falling? the crow asked back. 你真的在往下坠?乌鸦反问。
  It's just a dream, Bran said. 这只是一场梦。布兰说。
  Is it? asked the crow. 是吗?乌鸦又问。
  I'll wake up when I hit the ground, Bran told the bird. 我摔到地面的时候自然会醒的。布兰告诉鸟儿。
  You'll die when you hit the ground, the crow said. It went back to eating corn. 等摔到地面你就死了,乌鸦说完,径自去吃玉米。
  Bran looked down. He could see mountains now, their peaks white with snow, and the silver thread of rivers in dark woods. He closed his eyes and began to cry. 布兰低下头,现在他可以看见白雪皑皑的连绵峰峦,银色河流在深绿树林中留下的蜿蜒丝线。他闭上双眼,哭了起来。
  That won't do any good, the crow said. I told you, the answer is flying, not crying. 哭哭啼啼没用的,乌鸦说,我说了,惟一的办法就是飞,不是掉眼泪。
  How hard can it be? I'm doing it. The crow took to the air and flapped3 around Bran's hand. 这有什么难?我不就在飞?乌鸦腾空飞起,拍着翅膀,绕在布兰手边。
  You have wings, Bran pointed4 out. 可你有翅膀。布兰指出。
  Maybe you do too. 说不定你也有。
  Bran felt along his shoulders, groping5 for feathers. 布兰沿着肩膀摸索,想找自己的羽毛。
  There are different kinds of wings, the crow said. 翅膀不只一种,乌鸦说。
  Bran was staring at his arms, his legs. He was so skinny, just skin stretched taut6 over bones. Had he always been so thin? He tried to remember. 布兰看到自己的手脚,好瘦啊,瘦得跟皮包骨一样。难道他一直都这么瘦?他试着去回忆。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
2 kernels d01b84fda507090bbbb626ee421da586     
谷粒( kernel的名词复数 ); 仁; 核; 要点
参考例句:
  • These stones contain kernels. 这些核中有仁。
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。
3 flapped 3dc9eb645ec67302f44beec300083cdf     
(使)上下左右移动( flap的过去式和过去分词 ); 轻拍; 焦急,焦虑; 振(翅)
参考例句:
  • The swan flapped its wings noisily. 天鹅大声地拍打着翅膀。
  • He flapped the flies away with a fan. 他用扇子把苍蝇拍走。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 groping 557f0d33907f00eb9d50e49cfd9abec6     
探索的,暗中摸索的
参考例句:
  • Groping in the dark, he suddenly touched something. 他在暗中摸索着,忽然触动了什么东西。
  • Groping with his hands in the dark along the wall, the blind man finds his way to the door. 那位盲人沿墙用手暗中摸索着,找到了通向门的路。
6 taut iUazb     
adj.拉紧的,绷紧的,紧张的
参考例句:
  • The bowstring is stretched taut.弓弦绷得很紧。
  • Scarlett's taut nerves almost cracked as a sudden noise sounded in the underbrush near them. 思嘉紧张的神经几乎一下绷裂了,因为她听见附近灌木丛中突然冒出的一个声音。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴