-
(单词翻译:双击或拖选)
By whose authority? she said. 是谁的命令?她问。
He showed her a ribbon. Catelyn felt her breath catch in her throat. The seal was a mockingbird, in grey wax. Petyr, she said. 他拿出一条缎带,凯特琳一看,顿时喉头一紧。灰蜡上盖有一只仿声鸟。培提尔,她说。
So soon. Something must have happened to Ser Rodrik. 想不到他动作这么快,罗德利克爵士肯定出了事。
She looked at the head guardsman. Do you know who I am? 她望着带头的守卫,你知道我是谁?
No, m'lady, he said. M'lord Littlefinger said only to bring you to him, and see that you were not mistreated. 不知道,夫人。他回答,小指头大人只吩咐我们带您去见他,而且绝不能让您受到一点委屈。
Catelyn nodded. You may wait outside while I dress. 凯特琳点点头:你去门外等,我换好衣服便来。
Her fingers were thick and awkward as she struggled to lace up her bodice and knot a drab brown cloak about her neck. 她的手指仍然僵硬而不灵活,好容易才穿上胸衣,在颈间系好那件褐色的粗布斗篷。
How could Littlefinger have known she was here? Ser Rodrik would never have told him. Old he might be, but he was stubborn, and loyal to a fault. 小指头怎么知道她在这里?这绝不会是罗德利克爵士说的。他虽然一把年纪,脾气却倔得紧,忠心耿耿到顽固的地步。
Were they too late, had the Lannisters reached King's Landing before her? No, if that were true, Ned would be here too, and surely he would have come to her. How? 难道他们来得太迟,兰尼斯特家已经抢先一步抵达了君临?不可能,倘若真是如此,那么奈德一定也在,他会亲自来接她。这到底是怎么回事?
Then she thought, Moreo. The Tyroshi knew who they were and where they were, damn him. She hoped he'd gotten a good price for the information. 她恍然大悟:莫里欧。这该死的泰洛西人知道他们的身份,也知道他们下榻处所。
They had brought a horse for her. 她不仅揣摩他为这则消息开了多少价。
The lamps were being lit along the streets as they set out, and Catelyn felt the eyes of the city on her as she rode, surrounded by the guard in their golden cloaks. 他们为她备好了马。动身出发时,街上已经点起了灯,凯特琳左右围绕着肩披金色披风的守卫,只觉全城的目光都集中在自己身上。
点击收听单词发音
1 linen | |
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的 | |
参考例句: |
|
|