-
(单词翻译:双击或拖选)
If so, he might be hours behind, but he would still be here too soon for Ned's liking1. He had only to look at Sansa's face to feel the rage twisting inside him once again. 若真是如此,他应该还要几个小时才会出现,这已经比奈德期望的要早上许多了。如今他只消看看珊莎的脸,就觉得心中怒火又要升起。
The last fortnight of their journey had been a misery2. Sansa blamed Arya and told her that it should have been Nymeria who died. 旅途的最后两周实在苦不堪言。珊莎责怪艾莉亚,说被杀的应该是娜梅莉亚。
And Arya was lost after she heard what had happened to her butcher's boy. 艾莉亚在得知屠夫学徒的死讯后就魂不守舍。
Sansa cried herself to sleep, Arya brooded silently all day long, and Eddard Stark3 dreamed of a frozen hell reserved for the Starks of Winterfell. 珊莎每晚哭着入眠,艾莉亚一声不吭地独自忧伤,艾德·史塔克自己则梦见了一个专为临冬城史塔克家人准备的冰冻地狱。
He crossed the outer yard, passed under a portcullis into the inner bailey, 他穿越外庭,走过闸门,进入内院,
and was walking toward what he thought was the Tower of the Hand when Littlefinger appeared in front of him. 正朝他印象中首相塔的所在走去时,小指头突然出现在面前。
You're going the wrong way, Stark. Come with me. 史塔克,你走错路了,跟我来。
Hesitantly, Ned followed. Littlefinger led him into a tower, down a stair, across a small sunken courtyard, 奈德犹豫不决地跟着他,小指头带他进入一座塔,下了一道蜿蜒的阶梯,
and along a deserted4 corridor where empty suits of armor stood sentinel along the walls. 穿越一个凹陷的小庭院,沿着荒废的回廊行走。两旁墙壁,一副副无人使用的铠甲好似站立的卫兵。
They were relics5 of the Targaryens, black steel with dragon scales cresting6 their helms, now dusty and forgotten. 他们是坦格利安家族遗留下来的历史陈迹,黑色精钢打造,头盔镶着龙鳞,但如今积满灰尘,早已被人遗忘。
Did I say it was? I'm leading you to the dungeons8 to slit9 your throat and seal your corpse10 up behind a wall, Littlefinger replied, his voice dripping with sarcasm11. 我说过是吗?我正打算把你引进地牢,割了喉咙,再把你的尸体封进墙里。小指头语带讥讽。
We have no time for this, Stark. Your wife awaits. 史塔克,我们没时间废话,尊夫人正等着你。
点击收听单词发音
1 liking | |
n.爱好;嗜好;喜欢 | |
参考例句: |
|
|
2 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
3 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
4 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|
5 relics | |
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸 | |
参考例句: |
|
|
6 cresting | |
n.顶饰v.到达山顶(或浪峰)( crest的现在分词 );到达洪峰,达到顶点 | |
参考例句: |
|
|
7 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
8 dungeons | |
n.地牢( dungeon的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 slit | |
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂 | |
参考例句: |
|
|
10 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
11 sarcasm | |
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic) | |
参考例句: |
|
|