英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第323期:第二十章 丹妮莉丝(16)

时间:2018-03-28 01:41来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Her supper was a simple meal of fruit and cheese and fry bread, with a jug1 of honeyed wine to wash it down.  她的晚餐很简单,只是水果、乳酪和炸面包,配上一壶蜜酒。

  Doreah, stay and eat with me, Dany commanded when she sent her other handmaids away. The Lysene girl had hair the color of honey, and eyes like the summer sky. 多莉亚,留下来跟我一起吃。丹妮遣走其他侍女时,这么下令。这位里斯女孩的发色如蜂蜜,眼睛则像夏日长空。
  She lowered those eyes when they were alone. You honor me, Khaleesi, she said, but it was no honor, only service. Long after the moon had risen, they sat together, talking. 她们独处时,她垂下双眼。卡丽熙,这是我的荣幸。她说,但这并非荣幸,只是职责。月亮升起又高挂,她们一直坐在一起,促膝谈心。
  That night, when Khal Drogo came, Dany was waiting for him. He stood in the door of her tent and looked at her with surprise.  当晚卓戈卡奥归来时,丹妮正等着他。他站在帐篷门口,惊讶地盯着她。
  She rose slowly and opened her sleeping silks and let them fall to the ground.  她缓缓起身,揭开她的丝质睡衣,让衣服滑落在地。
  This night we must go outside, my lord, she told him, for the Dothraki believed that all things of importance in a man's life must be done beneath the open sky. 夫君,今晚我们该到外面去。她告诉他,因为多斯拉克人相信,一个男人生命中所有重要的事,都应该让宽敞的天空作见证。
  Khal Drogo followed her out into the moonlight, the bells in his hair tinkling2 softly.  卓戈卡奥跟着她走进月光,发间的铃铛轻声作响。
  A few yards from her tent was a bed of soft grass, and it was there that Dany drew him down.  寝帐数码之外有片柔软的草床,丹妮便把他带到这里。
  When he tried to turn her over, she put a hand on his chest. No, she said. This night I would look on your face. 当他要把她转过去时,她伸手放在他的胸口。不,她说,今晚我要看着你的脸。
  There is no privacy3 in the heart of the khalasar. Dany felt the eyes on her as she undressed him, heard the soft voices as she did the things that Doreah had told her to do.  在卡拉萨里没有隐私可言。丹妮一边为他宽衣解带,一边感觉众人落下的目光;她一边照着多莉亚所说的去做,一边听见别人窃窃私语。
  It was nothing to her. Was she not khaleesi? His were the only eyes that mattered, and when she mounted4 him she saw something there that she had never seen before.  对她来说这都没什么。难道她不是卡丽熙吗?她只在乎他的目光,而当她骑到他身上时,在他的眼里她看到了前所未见的萌动。
  She rode him as fiercely as ever she had ridden her silver, and when the moment of his pleasure came, Khal Drogo called out her name. 她猛烈地骑他,一如骑自己的小银马。最后,当高潮来临,卓戈卡奥喊了她的名字。
  They were on the far side of the Dothraki sea when Jhiqui brushed the soft swell5 of Dany's stomach with her fingers and said, Khaleesi, you are with child. 在他们抵达多斯拉克海遥远的中心后,姬琪轻抚丹妮微凸的腹部,说:卡丽熙,您有身孕了。
  I know, Dany told her. 我知道。丹妮告诉她。
  It was her fourteenth name day. 那天,是她十四岁命名日。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 jug QaNzK     
n.(有柄,小口,可盛水等的)大壶,罐,盂
参考例句:
  • He walked along with a jug poised on his head.他头上顶着一个水罐,保持着平衡往前走。
  • She filled the jug with fresh water.她将水壶注满了清水。
2 tinkling Rg3zG6     
n.丁当作响声
参考例句:
  • I could hear bells tinkling in the distance. 我能听到远处叮当铃响。
  • To talk to him was like listening to the tinkling of a worn-out musical-box. 跟他说话,犹如听一架老掉牙的八音盒子丁冬响。 来自英汉文学
3 privacy 5Q3xC     
n.私人权利,个人自由,隐私权
参考例句:
  • In such matters,privacy is impossible.在这类事情中,保密是不可能的。
  • She wept in the privacy of her own room.她在自己房内暗暗落泪。
4 mounted 81c4e3af4002170ab76fe2e53488b6a4     
adj.骑在马[自行车]上的;安装好的;裱好的v.登上,骑上( mount的过去式和过去分词);增加,上升;上演;准备
参考例句:
  • He mounted his horse and rode off. 他跨上马骑走了。
  • He saddled his horse, mounted, and rode away at a gallop. 他给马套上鞍子,跨上马背疾驰而去。 来自《简明英汉词典》
5 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴