英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第468期:第二十七章 艾德(5)

时间:2018-03-29 06:20来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Grand Maester Pycelle cleared his throat, a process that seemed to take some minutes.  派席尔大学士花了好几分钟清喉咙。

  My order serves the realm, not the ruler. Once I counseled King Aerys as loyally as I counsel King Robert now, so I bear this girl child of his no ill will.  我的组织旨在为全国谋福利,而非只为统治者。我曾经忠心耿耿地辅佐伊里斯国王,一如我现在辅佐劳勃国王,所以我对他这个女儿没有恶感。
  Yet I ask you this, should war come again, how many soldiers will die? How many towns will burn?  但是我请问您—倘若战事再起,会有多少士兵丧命荒野?多少村庄付之一炬?
  How many children will be ripped from their mothers to perish on the end of a spear?  多少孩子被从母亲怀里硬生生抓走,死于枪下?
  He stroked his luxuriant white beard, infinitely1 sad, infinitely weary.  他捻捻大把白胡须,一副悲天悯人、疲累不堪的模样。
  Is it not wiser, even kinder, that Daenerys Targaryen should die now so that tens of thousands might live? 倘若死了丹妮莉丝一个,能够拯救万千生灵,那会不会是比较明智,甚或比较仁慈的做法呢?
  Kinder, Varys said. Oh, well and truly spoken, Grand Maester. It is so true. Should the gods in their caprice grant Daenerys Targaryen a son, the realm must bleed. 比较仁慈,瓦里斯道,噢,国师大人,说得真好,实在是再正确不过了。的确如此啊,若是天上诸神一个疏忽,给了丹妮莉丝·坦格利安一个儿子,王国就难免血光之灾。
  Littlefinger was the last. As Ned looked to him, Lord Petyr stifled2 a yawn.  小指头最后发言。奈德朝他望去时,培提尔伯爵正忍住呵欠。
  When you find yourself in bed with an ugly woman, the best thing to do is close your eyes and get on with it, he declared.  若你发现跟自己上床的原来是个丑女,最好的做法就是闭上眼睛,赶紧办事。
  Waiting won't make the maid any prettier. Kiss her and be done with it. 他高声宣布,反正等下去她也不会变漂亮,所以还是亲一亲了事啰。
  Kiss her? Ser Barristan repeated, aghast. 亲一亲?巴利斯坦爵士骇然地重复。
  A steel kiss, said Littlefinger. 用刀用剑亲哪。小指头道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 infinitely 0qhz2I     
adv.无限地,无穷地
参考例句:
  • There is an infinitely bright future ahead of us.我们有无限光明的前途。
  • The universe is infinitely large.宇宙是无限大的。
2 stifled 20d6c5b702a525920b7425fe94ea26a5     
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵
参考例句:
  • The gas stifled them. 煤气使他们窒息。
  • The rebellion was stifled. 叛乱被镇压了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴