英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第498期:第二十七章 艾德(35)

时间:2018-03-29 08:16来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I'll come back for you, Mya said. Don't move, my lady. 我这就过来,米亚道,夫人,您站在那儿别动。

  Moving was about the last thing Catelyn was about to do.  此刻凯特琳最不会做的就是乱动。
  She listened to the skirling of the wind and the scuffling sound of leather on stone.  她听着风声呼啸,以及皮革在石头上发出的摩擦,
  Then Mya was there, taking her gently by the arm. Keep your eyes closed if you like.  随后米亚就来了,轻轻地牵起她的手。您怕的话,闭上眼睛就好。
  Let go of the rope now, Whitey will take care of himself. Very good, my lady. I'll lead you over, it's easy, you'll see. Give me a step now.  绳子可以放开,小白自己会走。很好,夫人。我带您过去,您看吧,没什么大不了。走一步试试看,
  That's it, move your foot, just slide it forward.  就是这样,动动您的脚,往前滑就对了,
  See. Now another. Easy. You could run across. Another one, go on. Yes.  看,挺简单吧?再来一步,
  And so, foot by foot, step by step, the bastard1 girl led Catelyn across, blind and trembling, while the white mule2 followed placidly3 behind them. 慢慢来,路这么宽,您都可以跑哩。再来一步,再来。对了。私生女孩就这样一步一步带着闭起眼睛,颤抖不已的凯特琳走过危崖,那头白骡子则慢悠悠地跟在后面。
  The waycastle called Sky was no more than a high, crescent-shaped wall of unmortared stone raised against the side of the mountain,  长天堡不过是一道新月形状,沿着山壁用粗石堆砌而成的高耸城墙,但凯特琳·史塔克却觉得,
  but even the topless towers of Valyria could not have looked more beautiful to Catelyn Stark4. Here at last the snow crown began;  即便傲立云霄的瓦雷利亚通天塔也没这般美丽。雪线由此开始,
  Sky's weathered stones were rimed with frost, and long spears of ice hung from the slopes above. 长天堡历尽沧桑的城墙处处结霜,其上的斜坡挂满了长长的冰柱。
  Dawn was breaking in the east as Mya Stone hallooed for the guards,  米亚·石东向守卫打过招呼,城门便在她们面前打开,
  and the gates opened before them. Inside the walls there was only a series of ramps5 and a great tumble of boulders6 and stones of all sizes.  此时东方已经渐露曙光。城墙背后是一连串的坡道,各种大小的岩石摇摇欲坠,这里无疑便是全世界最容易山崩的地方了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
2 mule G6RzI     
n.骡子,杂种,执拗的人
参考例句:
  • A mule is a cross between a mare and a donkey.骡子是母马和公驴的杂交后代。
  • He is an old mule.他是个老顽固。
3 placidly c0c28951cb36e0d70b9b64b1d177906e     
adv.平稳地,平静地
参考例句:
  • Hurstwood stood placidly by, while the car rolled back into the yard. 当车子开回场地时,赫斯渥沉着地站在一边。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • The water chestnut floated placidly there, where it would grow. 那棵菱角就又安安稳稳浮在水面上生长去了。 来自汉英文学 - 中国现代小说
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 ramps c6ff377d97c426df68275cb16cf564ee     
resources allocation and multiproject scheduling 资源分配和多项目的行程安排
参考例句:
  • Ramps should be provided for wheelchair users. 应该给轮椅使用者提供坡道。
  • He has the upper floor and ramps are fitted everywhere for his convenience. 他住在上面一层,为了他的方便着想,到处设有坡道。
6 boulders 317f40e6f6d3dc0457562ca415269465     
n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾
参考例句:
  • Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》
  • The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴