-
(单词翻译:双击或拖选)
Catelyn climbed stiffly from the shadows and looked at the path ahead; twenty feet long and close to three feet wide, but with a precipitous drop to either side. 凯特琳手脚僵硬地从阴影里爬出,看看眼前的山路:大约二十尺长,三尺宽,但路的两边都是万丈深渊。
She could hear the wind shrieking1. Mya stepped lightly out, her mule2 following as calmly as if they were crossing a bailey. It was her turn. 她能听见冷风的呼啸。米亚轻轻探出脚步,骡子平稳地跟随在后,尤似穿越城堡中庭。接下来就轮到她了。
Yet no sooner had she taken her first step than fear caught Catelyn in its jaws3. She could feel the emptiness, the vast black gulfs of air that yawned around her. 凯特琳才刚踏出第一步,恐惧就紧紧地抓住了她。她感觉到两侧的虚无空洞,感觉到在她周遭大口呵欠的黑色气旋。
She stopped, trembling, afraid to move. The wind screamed at her and wrenched5 at her cloak, trying to pull her over the edge. 她停下脚步,颤抖着不敢前进。狂风向她嘶吼,拉扯她的披风,企图将她拖下山崖。
Catelyn edged her foot backward, the most timid of steps, but the mule was behind her, and she could not retreat. I am going to die here, she thought. 凯特琳畏缩地退了一小步,但骡子挡在后面,她没有去路。我要死在这里了,她心想。
Lady Stark7, Mya called across the gulf4. The girl sounded a thousand leagues away. Are you well? 史塔克夫人,米亚从对面喊。女孩的声音听起来仿佛有几千里远。您还好吗?
Catelyn Tully Stark swallowed what remained of her pride. I...I cannot do this, child, she called out. 凯特琳·徒利·史塔克咽下了仅存的自尊。孩子,我…我做不到。
Yes you can, the bastard8 girl said. I know you can. Look how wide the path is. 没问题的,私生女孩说,我知道您行。您看看路有多宽。
点击收听单词发音
1 shrieking | |
v.尖叫( shriek的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 mule | |
n.骡子,杂种,执拗的人 | |
参考例句: |
|
|
3 jaws | |
n.口部;嘴 | |
参考例句: |
|
|
4 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
5 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
6 trickling | |
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动 | |
参考例句: |
|
|
7 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
8 bastard | |
n.坏蛋,混蛋;私生子 | |
参考例句: |
|
|
9 mules | |
骡( mule的名词复数 ); 拖鞋; 顽固的人; 越境运毒者 | |
参考例句: |
|
|
10 ragged | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|