英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第508期:第二十七章 艾德(45)

时间:2018-03-29 08:23来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Littlefinger shrugged1. Rivulets2 of moisture twisted down the back of his cloak. Does it matter?  小指头耸肩,雨珠立刻汇集成小溪从他斗篷背后流下。有关系吗?

  If you bed enough women, some will give you presents, and His Grace has never been shy on that count.  反正只要睡过的女人够多,总有人会送你大礼,而国王陛下在这方面可从不吝啬。
  I know he's acknowledged that boy at Storm's End, the one he fathered the night Lord Stannis wed3.  我知道他公开承认的那个风息堡男孩,那是在史坦尼斯大人结婚当晚搞上的。
  He could hardly do otherwise.  他没法不认,
  The mother was a Florent, niece to the Lady Selyse, one of her bedmaids.  孩子的母亲是佛罗伦家的人,赛丽丝夫人的堂妹,她本人又是她的侍女之一。
  Renly says that Robert carried the girl upstairs during the feast, and broke in the wedding bed while Stannis and his bride were still dancing.  蓝礼说劳勃在当晚宴会进行途中把那女孩抱上楼,在史坦尼斯和新娘跳舞的时候就在他们婚床上开了她的苞。
  Lord Stannis seemed to think that was a blot4 on the honor of his wife's House, so when the boy was born, he shipped him off to Renly.  史坦尼斯大人似乎认为这是他太太娘家名誉的大污点,所以等男孩一出生,便把他装船送到蓝礼那边去了。
  He gave Ned a sideways glance.  他斜眼看看奈德。
  I've also heard whispers that Robert got a pair of twins on a serving wench at Casterly Rock, three years ago when he went west for Lord Tywin's tourney.  我还听说三年前劳勃去西境参加泰温大人的比武大会时,跟凯岩城一个女侍生了对双胞胎。
  Cersei had the babes killed, and sold the mother to a passing slaver.  瑟曦派人把孩子杀了,孩子的娘则卖给路过的奴隶贩子。
  Too much an affront5 to Lannister pride, that close to home. 自家后院出这种事,兰尼斯特家哪受得了。
  Ned Stark6 grimaced7. Ugly tales like that were told of every great lord in the realm.  奈德·史塔克听了不禁皱眉,王国各大家族都有类似的难听传闻。
  He could believe it of Cersei Lannister readily enough...but would the king stand by and let it happen?  他相信瑟曦·兰尼斯特干得出这种事…但国王会袖手旁观,任她胡来吗?
  The Robert he had known would not have, but the Robert he had known had never been so practiced at shutting his eyes to things he did not wish to see.  他过去所认识的那个劳勃不会,可话说回来,他过去所认识的那个劳勃,也不像如今这般善于对自己不想知道的事装聋作哑。
  Why would Jon Arryn take a sudden interest in the king's baseborn children? 琼恩·艾林为什么突然对国王的庶出子女产生了兴趣?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
2 rivulets 1eb2174ca2fcfaaac7856549ef7f3c58     
n.小河,小溪( rivulet的名词复数 )
参考例句:
  • Rivulets of water ran in through the leaks. 小股的水流通过漏洞流进来。 来自《简明英汉词典》
  • Rivulets of sweat streamed down his cheeks. 津津汗水顺着他的两颊流下。 来自辞典例句
3 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
4 blot wtbzA     
vt.弄脏(用吸墨纸)吸干;n.污点,污渍
参考例句:
  • That new factory is a blot on the landscape.那新建的工厂破坏了此地的景色。
  • The crime he committed is a blot on his record.他犯的罪是他的履历中的一个污点。
5 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
6 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
7 grimaced 5f3f78dc835e71266975d0c281dceae8     
v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He grimaced at the bitter taste. 他一尝那苦味,做了个怪相。
  • She grimaced at the sight of all the work. 她一看到这么多的工作就皱起了眉头。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴