英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第562期:第二十七章 布兰(34)

时间:2018-03-30 02:16来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Where to begin? I am a vile1 little man, I confess it.  该从何说起呢?我承认我是个小坏蛋。

  My crimes and sins are beyond counting, my lords and ladies.  各位老爷夫人,我犯下的罪过数不胜数。
  I have lain with whores, not once but hundreds of times.  我跟婊子睡过,不是一回而是好几百回。
  I have wished my own lord father dead, and my sister, our gracious queen, as well. 我曾暗自希望我父亲大人去死,也对我姐姐,亦即咱们美丽温柔的王后陛下,有过相同的念头。
  Behind him, someone chuckled2. I have not always treated my servants with kindness. I have gambled.  身后传来轻笑,我有时候对下人们不太好。
  I have even cheated, I blush to admit.  我赌过钱,更教我脸红的是,我还耍老千。
  I have said many cruel and malicious3 things about the noble lords and ladies of the court.  我说过许多关于朝廷里高贵的老爷夫人们的坏话,开过他们许多下流玩笑。
  That drew outright4 laughter. Once I... 此话一出,众人哄堂大笑。有次我—
  Silence! Lysa Arryn’s pale round face had turned a burning pink. What do you imagine you are doing, dwarf5? 住嘴!莱莎·艾林苍白的圆脸气得通红。侏儒,你以为你在干什么?
  Tyrion cocked his head to one side.  提利昂歪头:唉,
  Why, confessing my crimes, my lady... 我在认罪啊,夫人。
  Catelyn Stark6 took a step forward.  凯特琳·史塔克向前一步。
  You are accused of sending a hired knife to slay7 my son Bran in his bed, and of conspiring8 to murder Lord Jon Arryn, the Hand of the King. 你被控派人行刺我卧病在床的儿子布兰,以及密谋害死国王的首相,琼恩·艾林大人。
  Tyrion gave a helpless shrug9.  提利昂爱莫能助地耸耸肩。
  Those crimes I cannot confess, I fear.  恐怕我没办法承认这些罪名。
  I know nothing of any murders. 我对杀人可是一窍不通。
  Lady Lysa rose from her weirwood throne.  莱莎夫人霍地从鱼梁木王座上站起。
  I will not be made mock of.  你别想寻我开心。
  You have had your little jape, Imp10.  小恶魔,你闹也闹够了,
  I trust you enjoyed it.  想必你玩得很愉快。
  Ser Vardis, take him back to the dungeon11...but this time find him a smaller cell, with a floor more sharply sloped. 瓦狄斯爵士,带他回地牢…这次找个房间更小,地板更斜的给他。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
2 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
3 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
4 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
5 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
6 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
7 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
8 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
9 shrug Ry3w5     
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等)
参考例句:
  • With a shrug,he went out of the room.他耸一下肩,走出了房间。
  • I admire the way she is able to shrug off unfair criticism.我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
10 imp Qy3yY     
n.顽童
参考例句:
  • What a little imp you are!你这个淘气包!
  • There's a little imp always running with him.他总有一个小鬼跟着。
11 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴