英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第579期:第二十七章 凯特琳(1)

时间:2018-03-30 05:21来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Ned picked up the silver clasp. He was being given no choice, it seemed.  奈德拾起银胸针。看来他别无选择。

  His leg throbbed1, and he felt as helpless as a child. The Targaryen girl... 他脚伤抽痛,觉得自己无助得像个孩子。坦格利安家那女孩—
  The king groaned2. Seven hells, don't start with her again.  国王一声呻吟,七层地狱啊,你还提她干嘛?
  That's done, I'll hear no more of it. 那件事算完了,我不想再谈。
  Why would you want me as your Hand, if you refuse to listen to my counsel? 若你不愿听我忠告,还要我这个首相做什么?
  Why? Robert laughed. Why not? Someone has to rule this damnable kingdom. Put on the badge, Ned.  做什么?劳勃大笑,这烂国家总得有人管。奈德,把徽章戴起来。
  It suits you. And if you ever throw it in my face again, I swear to you, I'll pin the damned thing on Jaime Lannister. 我跟你发誓,你要是敢再丢还给我,我就亲自把这烂东西配在詹姆·兰尼斯特身上。
  CATELYN 凯特琳
  The eastern sky was rose and gold as the sun broke over the Vale of Arryn.  艾林谷的日出,将东方的天空染成玫瑰和金黄。
  Catelyn Stark3 watched the light spread, her hands resting on the delicate carved stone of the balustrade outside her window.  凯特琳·史塔克双手搁在窗外雕饰华丽的栏杆上,凝望着逐渐散溢的光辉。
  Below her the world turned from black to indigo4 to green as dawn crept across fields and forests.  黎明爬过田野和森林,世界在她脚下由漆黑转为靛青,再变成茵绿。
  Pale white mists rose off Alyssa's Tears, where the ghost waters plunged5 over the shoulder of the mountain to begin their long tumble down the face of the Giant's Lance.  幽魂般的水冲出山脊,开始它们腾涌直落巨人之枪的漫长旅程,阿莱莎之泪上白雾激荡。
  Catelyn could feel the faint touch of spray on her face. 凯特琳隐约可以感觉水花溅到脸上。
  Alyssa Arryn had seen her husband, her brothers, and all her children slain6, and yet in life she had never shed a tear.  阿莱莎·艾林生前眼睁睁地见到丈夫、兄弟和儿女惨遭杀害,却从未掉过一滴眼泪。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 throbbed 14605449969d973d4b21b9356ce6b3ec     
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
参考例句:
  • His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
  • The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
2 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
3 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
4 indigo 78FxQ     
n.靛青,靛蓝
参考例句:
  • The sky was indigo blue,and a great many stars were shining.天空一片深蓝,闪烁着点点繁星。
  • He slipped into an indigo tank.他滑落到蓝靛桶中。
5 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
6 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴