英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第585期:第二十七章 凯特琳(7)

时间:2018-03-30 05:47来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Thank you, no. Lysa, we must talk. 谢谢,不用了。莱莎,我要跟你谈谈。

  After, her sister promised, already beginning to turn away from her. 等下再说。妹妹刚出口保证,就转身准备离开。
  Now. Catelyn spoke1 more loudly than she'd intended.  现在要谈。凯特琳不自觉地提高音量,
  Men were turning to look.  引来旁人转头观望。
  Lysa, you cannot mean to go ahead with this folly2. 莱莎,你不能这样胡闹下去。
  Alive, the Imp3 has value.  小恶魔活着才有价值,
  Dead, he is only food for crows. And if his champion should prevail here... 死了就只能喂乌鸦。若是他的代理骑士打赢。
  Small chance of that, my lady, Lord Hunter assured her, patting her shoulder with a liver-spotted hand.  夫人,我看没这可能。杭特爵士伸出布满老人斑的手拍拍她肩膀,向她保证。
  Ser Vardis is a doughty4 fighter. He will make short work of the sellsword. 瓦狄斯爵士武艺超群,三两下便可把那佣兵解决掉。
  Will he, my lord? Catelyn said coolly. I wonder.  大人,你就这么有把握?凯特琳冷冷地说,我可不敢说。
  She had seen Bronn fight on the high road; it was no accident that he had survived the journey while other men had died.  她在山路上亲眼见识过波隆的身手,他之所以能活到现在,绝非偶然。
  He moved like a panther, and that ugly sword of his seemed a part of his arm. 他行动灵敏宛如猎豹,那柄丑陋的剑更仿佛与他手臂合为一体。
  Lysa's suitors were gathering5 around them like bees round a blossom.  莱莎的追求者们纷纷聚集过来,如同围绕花朵的蜜蜂。
  Women understand little of these things, Ser Morton Waynwood said.  女人家哪懂这种事?莫顿·韦伍德爵士道,
  Ser Vardis is a knight6, sweet lady.  亲爱的夫人,瓦狄斯爵士乃堂堂骑士。
  This other fellow, well, his sort are all cowards at heart.  至于那家伙嘛,呵,他那种人骨子里都是懦夫。
  Useful enough in a battle, with thousands of their fellows around them, but stand them up alone and the manhood leaks right out of them. 打仗的时候,几千个聚在一起,还管点用,可叫他一对一与人单打独斗,谅他没这能耐。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
3 imp Qy3yY     
n.顽童
参考例句:
  • What a little imp you are!你这个淘气包!
  • There's a little imp always running with him.他总有一个小鬼跟着。
4 doughty Jk5zg     
adj.勇猛的,坚强的
参考例句:
  • Most of successful men have the characteristics of contumacy and doughty.绝大多数成功人士都有共同的特质:脾气倔强,性格刚强。
  • The doughty old man battled his illness with fierce determination.坚强的老人用巨大毅力与疾病作斗争。
5 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
6 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴