英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第632期:第二十九章 艾德(15)

时间:2018-04-02 02:49来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I denounce him, and attaint him, and strip him of all rank and titles, of all lands and incomes and holdings, and do sentence him to death. 衔,收回其一切封地、赋税和房产,并明令处之以死刑。

  May the gods take pity on his soul." 我在此宣告,从今以后,褫夺其一切官阶与职愿天上诸神怜悯他的灵魂。”

  When the echo of his words had died away, the Knight1 of Flowers seemed perplexed2. "Lord Eddard, what of me?" 余音渐落之后,百花骑士神情困惑地问:“艾德大人,那我该做什么?”

  Ned looked down on him. From on high, Loras Tyrell seemed almost as young as Robb. 奈德低头看着他。居高临下,洛拉斯·提利尔看起来就和罗柏一样年轻。

  "No one doubts your valor3, Sir Loras, but we are about justice here, and what you seek is vengeance4." “洛拉斯爵士,没有人怀疑您的勇武,然而我们今天谈的是律法和正义,你要的却是报仇雪恨。

  He looked back to Lord Beric. "Ride at first light. These things are best done quickly." He held up a hand.  ”他转向贝里伯爵说,“明天天亮就出发,这事最好尽快处理。”语毕他举起手。

  "The throne will hear no more petitions today." “今天的请愿到此为止。”

  Alyn and Porther climbed the steep iron steps to help him back down. 埃林和波瑟爬上陡峻狭窄的铁台阶,搀扶他下去。

  As they made their descent, he could feel Loras Tyrell's sullen5 stare, but the boy had stalked away before Ned reached the floor of the throne room. 步下阶梯时,奈德感觉得出洛拉斯·提利尔愠怒的瞪视,然而等他回到地面,那男孩已经走了。

  At the base of the Iron Throne, Varys was gathering6 papers from the council table.  铁王座下方,瓦里斯正忙着收拾议事桌上散乱的文件。

  Littlefinger and Grand Maester Pycelle had already taken their leave. 小指头和派席尔国师已先行离去。

  "You are a bolder man than I, my lord," the eunuch said softly. “大人,您的胆子可比我大多了。”太监轻声说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
2 perplexed A3Rz0     
adj.不知所措的
参考例句:
  • The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
  • The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
3 valor Titwk     
n.勇气,英勇
参考例句:
  • Fortitude is distinct from valor.坚韧不拔有别于勇猛。
  • Frequently banality is the better parts of valor.老生常谈往往比大胆打破常规更为人称道。
4 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
5 sullen kHGzl     
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
参考例句:
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
6 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴