英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第654期:第三十一章 艾德(9)

时间:2018-04-02 05:35来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Why here? Cersei Lannister asked as she stood over him. “为什么在这里?”瑟曦·兰尼斯特站在他面前,高高在上地问。

  So the gods can see. “好让天上诸神作见证。”
  She sat beside him on the grass.  她在他身畔的草地坐下,
  Her every move was graceful1.  一举一动都优雅异常。
  Her curling blond hair moved in the wind, and her eyes were green as the leaves of summer. 她蜷曲的金发在风中轻舞,碧绿双眸一如盛夏的繁叶。
  It had been a long time since Ned Stark2 had seen her beauty, but he saw it now.  奈德·史塔克已有许久不曾见识她的美貌,如今又再度唤起。
  "I know the truth Jon Arryn died for," he told her. “我知道琼恩·艾林是为什么死的。”他告诉她。
  Do you? The queen watched his face, wary3 as a cat.  “是吗?”王后审视着他的脸,如灵猫一般小心翼翼。
  "Is that why you called me here, Lord Stark?  “史塔克大人,您就为这把我叫来?
  To pose me riddles4?  跟我猜谜语?
  Or is it your intent to seize me, as your wife seized my brother?" 还是您想学尊夫人挟持我弟弟一样挟持我?”
  If you truly believed that, you would never have come. “你真这样以为,就不会来了。
  Ned touched her cheek gently. ”奈德轻轻碰触她脸颊。
  "Has he done this before?" “他以前打过你吗?”
  Once or twice. She shied away from his hand. “有一两次,”她别过脸去。
  "Never on the face before. Jaime would have killed him, even if it meant his own life."   “但没打过脸,否则就算是自身难保,詹姆也会跟他拼命。”
  Cersei looked at him defiantly5.  瑟曦神情挑衅地看着他,
  "My brother is worth a hundred of your friend." “我弟弟胜过你朋友一百倍。”
  Your brother? Ned said. "Or your lover?" “你弟弟?”奈德说,“还是你爱人?”
  Both. She did not flinch6 from the truth.  “两者都是。”面对真相,她脸上毫无异色。
  "Since we were children together. And why not?  “我们从小就在一起。有何不可?
  The Targaryens wed7 brother to sister for three hundred years, to keep the bloodlines pure.  坦格利安家三百年来都是兄妹通婚,以保持血统纯正。
  And Jaime and I are more than brother and sister.  詹姆和我不只是姐弟,
  We are one person in two bodies. 我们根本是分成两半的同一个生命,

点击收听单词发音收听单词发音  

1 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
2 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
3 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
4 riddles 77f3ceed32609b0d80430e545f553e31     
n.谜(语)( riddle的名词复数 );猜不透的难题,难解之谜
参考例句:
  • Few riddles collected from oral tradition, however, have all six parts. 但是据收集的情况看,口头流传的谜语很少具有这完整的六部分。 来自英汉非文学 - 民俗
  • But first, you'd better see if you can answer riddles. 但是你首先最好想想你会不会猜谜语。 来自辞典例句
5 defiantly defiantly     
adv.挑战地,大胆对抗地
参考例句:
  • Braving snow and frost, the plum trees blossomed defiantly. 红梅傲雪凌霜开。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。 来自《简明英汉词典》
6 flinch BgIz1     
v.畏缩,退缩
参考例句:
  • She won't flinch from speaking her mind.她不会讳言自己的想法。
  • We will never flinch from difficulties.我们面对困难决不退缩。
7 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴