英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第656期:第三十一章 艾德(11)

时间:2018-04-02 05:37来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Thirty years before that a male Lannister had taken a Baratheon maid to wife. 再往前三十年,一位兰尼斯特家的男性娶了拜拉席恩家的女孩为妻。

  She had given him three daughters and a son, each black-haired. 她为他生了三个女儿、一个儿子,全部皆为黑发。
  No matter how far back Ned searched in the brittle1 yellowed pages, always he found the gold yielding before the coal. 不管奈德在薄脆的泛黄书页间如何向前追溯,金黄一遇炭黑永远只有屈服的份。
  A dozen years, Ned said. "How is it that you have had no children by the king?" “你们结婚十多年,”奈德道,“怎么会没有孩子?”
  She lifted her head, defiant2.  她倔傲地抬起头。
  "Your Robert got me with child once," she said, her voice thick with contempt. “你那劳勃让我怀过一次孕,”她的口气充满轻蔑。“
  "My brother found a woman to cleanse3 me. He never knew.  我弟弟找了个女人帮我把孩子清理掉。他根本不知道这回事。
  If truth be told, I can scarcely bear for him to touch me, and I have not let him inside me for years.  真要我说,我完全无法忍受他碰我一根汗毛。我们已经很多年没有行房了。
  I know other ways to pleasure him, when he leaves his whores long enough to stagger up to my bedchamber. 他要是稍微远离他那些婊子,喝完酒还能跌跌撞撞地找到我房间,我也有其他方法满足他。
  Whatever we do, the king is usually so drunk that he's forgotten it all by the next morning." 反正不管我们做些什么,国王通常烂醉如泥,隔天就忘得一干二净。”
  How could they have all been so blind? 他们怎能如此盲目?
  The truth was there in front of them all the time, written on the children's faces.  事实从头到尾摆在眼前,清清楚楚写在孩子们的脸上,而他们却视若无睹。
  Ned felt sick. "I remember Robert as he was the day he took the throne, every inch a king," he said quietly.  奈德觉得一阵反胃。“我记得劳勃初登王位那天的模样,完全是翩翩王者风范。” 他静静地说,
  "A thousand other women might have loved him with all their hearts. “成千上万的女人都会全心全意爱他,
  What did he do to make you hate him so?" 他到底做了什么,让你恨成这样?”
  Her eyes burned, green fire in the dusk, like the lioness that was her sigil. 她的双眼燃起暮色中的绿火,宛如她家徽的母狮。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 brittle IWizN     
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
参考例句:
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
2 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
3 cleanse 7VoyT     
vt.使清洁,使纯洁,清洗
参考例句:
  • Health experts are trying to cleanse the air in cities. 卫生专家们正设法净化城市里的空气。
  • Fresh fruit juices can also cleanse your body and reduce dark circles.新鲜果汁同样可以清洁你的身体,并对黑眼圈同样有抑制作用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴