英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第660期:第三十二章 丹妮莉丝(2)

时间:2018-04-02 05:41来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   She must not flinch1 or look afraid. 她不能退缩,不能畏惧。

  I am the blood of the dragon, she told herself as she took the stallion's heart in both hands,  “我是真龙传人,”她一边双手捧起马心,一边这么告诉自己。
  lifted it to her mouth, and plunged2 her teeth into the tough, stringy flesh. 随后她把马心举到嘴边,用尽力气,朝坚韧的生肉咬去。
  Warm blood filled her mouth and ran down over her chin. 温热的鲜血溢满口中,自她下巴流下。
  The taste threatened to gag her, but she made herself chew and swallow.  味道几乎令她作呕,但她强忍着继续咀嚼,继续吞咽。
  The heart of a stallion would make her son strong and swift and fearless, or so the Dothraki believed, but only if the mother could eat it all. 多斯拉克人相信,马心能使儿子体魄强健、身手敏捷、无所畏惧,但作母亲的必须吃下整颗心。
  If she choked on the blood or retched up the flesh, the omens3 were less favorable;  假如她被血呛到,或者把肉吐出,便是不祥预兆:
  the child might be stillborn, or come forth4 weak, deformed5, or female. 胎儿可能流产,或先天多病,畸形,甚至是生女儿。
  Her handmaids had helped her ready herself for the ceremony. 为了这次仪式,她的女仆们已帮她做过精心准备。
  Despite the tender mother's stomach that had afflicted6 her these past two moons, Dany had dined on bowls of half-clotted blood to accustom7 herself to the taste,  过去这两个月,丹妮虽因害喜身体不适,却还是以一碗碗半凝固的血块为食,让自己习惯血腥味。
  and Irri made her chew strips of dried horseflesh until her jaws8 were aching. 伊丽把一片片的马肉拿给她嚼,直到她双颊发痛。
  She had starved herself for a day and a night before the ceremony in the hopes that hunger would help her keep down the raw meat. 仪式举行之前,她还特别一整天不进食,希望饥饿能帮助她吞咽生肉。
  The wild stallion's heart was all muscle, and Dany had to worry it with her teeth and chew each mouthful a long time. 野生骏马的心全是结实的肌肉,丹妮得用牙齿竭力撕咬,细嚼慢咽才能吞下。
  No steel was permitted within the sacred confines of Vaes Dothrak, beneath the shadow of the Mother of Mountains; 圣母山笼罩下的圣城维斯·多斯拉克严禁刀械,
  she had to rip the heart apart with teeth and nails. 所以她只能用牙齿和指甲撕开马心。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 flinch BgIz1     
v.畏缩,退缩
参考例句:
  • She won't flinch from speaking her mind.她不会讳言自己的想法。
  • We will never flinch from difficulties.我们面对困难决不退缩。
2 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
3 omens 4fe4cb32de8b61bd4b8036d574e4f48a     
n.前兆,预兆( omen的名词复数 )
参考例句:
  • The omens for the game are still not propitious. 这场比赛仍不被看好。 来自辞典例句
  • Such omens betide no good. 这种征兆预示情况不妙。 来自辞典例句
4 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
5 deformed iutzwV     
adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的
参考例句:
  • He was born with a deformed right leg.他出生时右腿畸形。
  • His body was deformed by leprosy.他的身体因为麻风病变形了。
6 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
7 accustom sJSyd     
vt.使适应,使习惯
参考例句:
  • It took him a while to accustom himself to the idea.他过了一段时间才习惯这个想法。
  • It'shouldn't take long to accustom your students to working in groups.你的学生应该很快就会习惯分组学习的。
8 jaws cq9zZq     
n.口部;嘴
参考例句:
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴