英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第736期:第三十六章 艾莉亚(11)

时间:2018-04-03 01:46来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Arya was certain he was dead, but when she crept closer, his eyes opened. 艾莉亚本来确定他已经死了,然而等她爬进去,他却睁开眼睛。

  "Arya Underfoot," he whispered. "You must... warn your... your lord father... " “捣蛋鬼艾莉亚,”他小声说,“你快去……警告你……你父亲大人……”
  Frothy red spittle bubbled from his mouth.  马房总管嘴里冒出红色泡沫,
  The master of horse closed his eyes again and said no more. 接着合上眼睛,不再说话。
  Inside were more bodies; a groom1 she had played with, and three of her father's household guard.  马厩里陈尸累累,有一个跟她玩耍过的马僮,三个父亲的贴身护卫。
  A wagon2, laden3 with crates4 and chests, stood abandoned near the door of the stable.  一辆满载箱子行李的马车弃置门边。
  The dead men must have been loading it for the trip to the docks when they were attacked.  这些人遭到攻击时,想必是正准备把东西运到码头吧。
  Arya snuck closer. One of the corpses5 was Desmond, who'd shown her his longsword and promised to protect her father.  艾莉亚偷偷靠近,发现其中一具尸首是戴斯蒙,那个曾经拿长剑给她看,向她保证会保护父亲的戴斯蒙。
  He lay on his back, staring blindly at the ceiling as flies crawled across his eyes. 他背朝地,空洞地仰视屋顶,苍蝇爬过他的眼睛。
  Close to him was a dead man in the red cloak and lion-crest helm of the Lannisters. Only one, though.   他旁边死了一个戴着狮盔的兰尼斯特红袍武士。只有一个。
  Every northerner is worth ten of these southron swords, Desmond had told her.  戴斯蒙不是告诉她“咱北方人一个人抵得上南方人十个”吗?
  "You liar6!" she said, kicking his body in a sudden fury. “你骗人!”她突然一阵暴怒,踢了那尸体一脚。
  The animals were restless in their stalls, whickering and snorting at the scent7 of blood.  厩里的马都吓坏了,嘶叫个不停,不时对着呛鼻的血腥吐气。
  Arya's only plan was to saddle a horse and flee, away from the castle and the city.  艾莉亚脑中所想只是赶紧找匹马儿放上马鞍,然后溜之大吉,逃得远远的。
  All she had to do was stay on the kingsroad and it would take her back to Winterfell.  她只要沿着国王大道,就可以回到临冬城。
  She took a bridle8 and harness off the wall. 于是她从墙上拿下一副马鞍和缰绳。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
2 wagon XhUwP     
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
参考例句:
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
3 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
4 crates crates     
n. 板条箱, 篓子, 旧汽车 vt. 装进纸条箱
参考例句:
  • We were using crates as seats. 我们用大木箱作为座位。
  • Thousands of crates compacted in a warehouse. 数以千计的板条箱堆放在仓库里。
5 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
6 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
7 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
8 bridle 4sLzt     
n.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒
参考例句:
  • He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。
  • I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴