英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第738期:第三十四章 艾莉亚(13)

时间:2018-04-03 01:47来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Help me saddle a horse, Arya pleaded, reaching back into the chest, groping for Needle.  “帮我装马鞍好吗?”艾莉亚拜托他,一边伸手到箱里,掏拿缝衣针。

  "My father's the Hand of the King, he'll reward you." “我父亲是国王的首相,他会奖赏你的。”
  Father's dead, the boy said.  “你老爸死翘翘啦。”
  He shuffled1 toward her.  男孩边说边向她靠近。
  "It's the queen who'll be rewarding me. Come here, girl." “会奖赏我的是王后。小妹妹,过来。”
  Stay away! Her fingers closed around Needle's hilt. “不要过来!”她握住缝衣针的剑柄。
  I says, come. He grabbed her arm, hard. “我叫你‘过来’。”他使劲抓住她的手。
  Everything Syrio Forel had ever taught her vanished in a heartbeat.  在那性命攸关的刹那,西利欧·佛瑞尔教她的一切招式全部消失无踪。
  In that instant of sudden terror, the only lesson Arya could remember was the one Jon Snow had given her, the very first. 在那恐惧的瞬间,艾莉亚惟一记得的要诀是琼恩·雪诺教她的那一招,她学会的第一招。
  She stuck him with the pointy end, driving the blade upward with a wild, hysterical2 strength. 她用尖的那端去刺敌人,使出突如其来、歇斯底里般的蛮力往上猛刺。
  Needle went through his leather jerkin and the white flesh of his belly3 and came out between his shoulder blades.  缝衣针刺进他的皮背心和白肚皮,从肩胛骨穿出来。
  The boy dropped the pitchfork and made a soft noise, something between a gasp4 and a sigh.  男孩抛下干草叉,发出介于惊呼和叹息之间的绵软声音。
  His hands closed around the blade.  他的手抓住剑。
  "Oh, gods," he moaned, as his undertunic began to redden. "Take it out." “喔,老天。”他呻吟道。他的上衣开始泛红。“把它拔出来。”
  When she took it out, he died. 等她拔出剑,他已经死了。
  The horses were screaming. 马儿惊慌嘶叫。
  Arya stood over the body, still and frightened in the face of death.  艾莉亚站在尸体旁,面对死亡,镇静而又害怕。
  Blood had gushed5 from the boy's mouth as he collapsed6, and more was seeping7 from the slit8 in his belly, pooling beneath his body.  男孩倒地时口冒鲜血,现在有更多的血从他腹部伤口涌出,在尸身下聚集成潭。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shuffled cee46c30b0d1f2d0c136c830230fe75a     
v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼
参考例句:
  • He shuffled across the room to the window. 他拖着脚走到房间那头的窗户跟前。
  • Simon shuffled awkwardly towards them. 西蒙笨拙地拖着脚朝他们走去。 来自《简明英汉词典》
2 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
3 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
4 gasp UfxzL     
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
参考例句:
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
5 gushed de5babf66f69bac96b526188524783de     
v.喷,涌( gush的过去式和过去分词 );滔滔不绝地说话
参考例句:
  • Oil gushed from the well. 石油从井口喷了出来。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Clear water gushed into the irrigational channel. 清澈的水涌进了灌溉渠道。 来自《现代汉英综合大词典》
6 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
7 seeping 8181ac52fbc576574e83aa4f98c40445     
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
  • Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
8 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴