英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第782期:第三十八章 琼恩(23)

时间:2018-04-03 05:47来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Ghost slid past him, out the door. The wolf started up the steps, stopped, looked back at Jon. 白灵从他身边溜到门外,朝楼上走去,途中停下脚步,回头看着琼恩。

  That was when he heard it; the soft scrape of a boot on stone, the sound of a latch1 turning. 就在这时,他听见靴子在石板上的摩擦,以及门闩打开的响动。
  The sounds came from above. From the Lord Commander's chambers2. 声音是从楼上传来的,从总司令的房间传来的。
  A nightmare this might be, yet it was no dream. 这或许是一场噩梦,但他绝非置身梦境。
  The guard's sword was in its sheath. 守卫的剑还在鞘里。
  Jon knelt and worked it free. The heft of steel in his fist made him bolder. 琼恩俯身抽出,武器在手,他的胆子也大了起来。
  He moved up the steps, Ghost padding silently before him. 他步上台阶,白灵无声地当着前锋。
  Shadows lurked3 in every turn of the stair. 楼梯的每个转角都有阴影潜伏。
  Jon crept up warily4, probing any suspicious darkness with the point of his sword. 琼恩小心翼翼地前进,一遇可疑暗处,便用剑尖捅刺两下。
  Suddenly he heard the shriek5 of Mormont's raven6. "Corn," the bird was screaming. "Corn, corn, corn, corn, corn, corn." 突然,他听到莫尔蒙乌鸦的尖叫。“玉米!”鸟儿扯着嗓门喊,“玉米!玉米!玉米!玉米!玉米!玉米!”
  Ghost bounded ahead, and Jon came scrambling7 after. 白灵向前窜去,琼恩也快步登上楼梯。
  The door to Mormont's solar was wide open. 莫尔蒙书房的门大敞。
  The direwolf plunged8 through. 冰原狼冲了进去。
  Jon stopped in the doorway9, blade in hand, giving his eyes a moment to adjust. 琼恩站在门口,手握利剑,以让眼睛适应黑暗。
  Heavy drapes had been pulled across the windows, and the darkness was black as ink. 厚重的垂帘盖住窗户,房里黑暗如墨。
  "Who's there?" he called out. “是谁?”他叫道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 latch g2wxS     
n.门闩,窗闩;弹簧锁
参考例句:
  • She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
  • The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
2 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
3 lurked 99c07b25739e85120035a70192a2ec98     
vi.潜伏,埋伏(lurk的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The murderers lurked behind the trees. 谋杀者埋伏在树后。 来自《简明英汉词典》
  • Treachery lurked behind his smooth manners. 他圆滑姿态的后面潜伏着奸计。 来自《现代英汉综合大词典》
4 warily 5gvwz     
adv.留心地
参考例句:
  • He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
  • They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
5 shriek fEgya     
v./n.尖叫,叫喊
参考例句:
  • Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
  • People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
6 raven jAUz8     
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的
参考例句:
  • We know the raven will never leave the man's room.我们知道了乌鸦再也不会离开那个男人的房间。
  • Her charming face was framed with raven hair.她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
7 scrambling cfea7454c3a8813b07de2178a1025138     
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
8 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
9 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴