英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第826期:第三十八章 丹妮莉丝(16)

时间:2018-04-04 02:04来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Dany was near tears as they carried her back. 他们抬她回去时,丹妮几乎要哭出来。

  The taste in her mouth was one she had known before: fear. 嘴里这种味道她早已尝过:恐惧。
  For years she had lived in terror of Viserys, afraid of waking the dragon. 她长年生活在对韦赛里斯的恐惧当中,害怕唤醒睡龙之怒,
  This was even worse. 现在的情形却更糟。
  It was not just for herself that she feared now, but for her baby. 如今她不只为自己害怕,还要担心肚子里的胎儿。
  He must have sensed her fright, for he moved restlessly inside her. 他想必是察觉了她的恐惧,因此在她体内不安地胎动着。
  Dany stroked the swell1 of her belly2 gently, wishing she could reach him, touch him, soothe3 him. 丹妮轻抚隆起的肚子,希望她可以伸手触碰他、搂抱他、抚慰他。
  "You are the blood of the dragon, little one," she whispered as her litter swayed along, curtains drawn4 tight. “小宝贝,你是真龙传人呢。”轿子帘幕紧掩,微微摇晃,她也随之晃动,
  "You are the blood of the dragon, and the dragon does not fear." “真龙传人哟,龙是不会害怕的。”
  Under the hollow hummock5 of earth that was her home in Vaes Dothrak, Dany ordered them to leave her, all but Sir Jorah. 回到她在维斯·多斯拉克的空心圆丘后,丹妮吩咐人们全部退下——除了乔拉爵士。
  "Tell me," she commanded as she lowered herself onto her cushions. "Was it the Usurper6?" “告诉我,”她在靠垫上缓缓躺下,同时命令道,“是‘篡夺者’下的令吗?”
  Yes. The knight7 drew out a folded parchment. “是的,”骑士取出一张卷起的羊皮纸。
  "A letter to Viserys, from Magister Illyrio. “这是伊利里欧总督写给韦赛里斯的信。
  Robert Baratheon offers lands and lordships for your death, or your brother's." 信中说,劳勃·拜拉席恩已经下令,只要有人能杀了你或你哥哥,即可受领封地成为贵族。”
  My brother? Her sob8 was half a laugh. “我哥哥?”她的啜泣中有一半是笑。
  "He does not know yet, does he? “他还不知道,是不是?
  The Usurper owes Drogo a lordship." 这么说来篡夺者欠卓戈一个领主封号。”
  This time her laugh was half a sob. She hugged herself protectively. 这次是她的笑声夹杂着啜泣,她保护性地紧抱住自己。
  "And me, you said. Only me?" “你说还有我,是吗?只有我吗?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
2 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
3 soothe qwKwF     
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
参考例句:
  • I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
  • This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
4 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
5 hummock XdCzX     
n.小丘
参考例句:
  • He crawled up a small hummock and surveyed the prospect.他慢腾腾地登上一个小丘,看了看周围的地形。
  • The two young men advanced cautiously towards the hummock.两个年轻人小心翼翼地向小丘前进。
6 usurper usurper     
n. 篡夺者, 僭取者
参考例句:
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • The usurper took power by force. 篡夺者武装夺取了权力。
7 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
8 sob HwMwx     
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
参考例句:
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴