英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第827期:第三十八章 丹妮莉丝(17)

时间:2018-04-04 02:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   You and the child, Sir Jorah said, grim. “你和你的孩子。”乔拉爵士脸色凝重地说。

  No. He cannot have my son. “不行,他绝不能伤害我儿子。”
  She would not weep, she decided1. She would not shiver with fear. 她暗自决定,自己绝不会哭,也不会恐惧发抖。
  The Usurper2 has woken the dragon now, she told herself... and her eyes went to the dragon's eggs resting in their nest of dark velvet3. 篡夺者唤醒了睡龙之怒,她对自己说……然后她把视线转移到躺在深色天鹅绒上的龙蛋。
  The shifting lamplight limned4 their stony5 scales, 摇曳的灯光描绘出它们石面的鳞甲,
  and shimmering6 motes7 of jade8 and scarlet9 and gold swam in the air around them, like courtiers around a king. 将周遭空气的微尘染成鲜红和金黄,宛如国王身边的廷臣。
  Was it madness that seized her then, born of fear? 接下来紧紧攫住她念头的,是因恐惧而生的疯狂,
  Or some strange wisdom buried in her blood? 还是某种潜藏于血脉之中的怪异智慧?
  Dany could not have said. 丹妮说不准。
  She heard her own voice saying, "Sir Jorah, light the brazier." 她只听见自己的声音道:“乔拉爵士,点起火盆。”
  Khaleesi? The knight10 looked at her strangely. “卡丽熙?”骑士眼神怪异地看着她。
  "It is so hot. Are you certain?" “天这么热,您确定吗?”
  She had never been so certain. 她这辈子从未如此确定。
  "Yes. I... I have a chill. Light the brazier." “是的。我……我受了点风寒,把火盆点上。”
  He bowed. "As you command." 他鞠了个躬。“如您所愿。”
  When the coals were afire, Dany sent Sir Jorah from her. 煤炭烧起来后,丹妮将乔拉爵士遣走。
  She had to be alone to do what she must do. 她必须在无人注视的情况下才敢完成。
  This is madness, she told herself as she lifted the black-and-scarlet egg from the velvet. 真是疯狂之举,她一边对自己说,一边将那颗黑红交杂的蛋从天鹅绒上拿起来。
  It will only crack and burn, and it's so beautiful, Sir Jorah will call me a fool if I ruin it, and yet, and yet...  蛋只会燃烧崩裂,那将是多么美丽的景象,乔拉爵士若知道我毁了龙蛋。一定会说我是个傻子。可是,可是……
  Cradling the egg with both hands, she carried it to the fire and pushed it down amongst the burning coals.  她两手捧着龙蛋,走到火边,往下一放,把它与燃烧的煤炭放在一起。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 usurper usurper     
n. 篡夺者, 僭取者
参考例句:
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • The usurper took power by force. 篡夺者武装夺取了权力。
3 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
4 limned b6269ad82c0058bb7670c71a3941ad58     
v.画( limn的过去式和过去分词 );勾画;描写;描述
参考例句:
  • The report limned a desperate situation. 那报道描述出一个严重的情况。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He was as crisp as a new dollar bill-as clean, sharp, firmly limned. 他就象一张崭新的钞票一样利落--一样干净,鲜明,一丝不苟。 来自辞典例句
5 stony qu1wX     
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
参考例句:
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
6 shimmering 0a3bf9e89a4f6639d4583ea76519339e     
v.闪闪发光,发微光( shimmer的现在分词 )
参考例句:
  • The sea was shimmering in the sunlight. 阳光下海水波光闪烁。
  • The colours are delicate and shimmering. 这些颜色柔和且闪烁微光。 来自辞典例句
7 motes 59ede84d433fdd291d419b00863cfab5     
n.尘埃( mote的名词复数 );斑点
参考例句:
  • In those warm beams the motes kept dancing up and down. 只见温暖的光芒里面,微细的灰尘在上下飞扬。 来自辞典例句
  • So I decided to take lots of grammar motes in every class. 因此我决定每堂课多做些语法笔记。 来自互联网
8 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
9 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
10 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴