-
(单词翻译:双击或拖选)
The black scales seemed to glow as they drank the heat. 黑色的龙鳞仿佛在啜饮高热,熠熠发光,
Flames licked against the stone with small red tongues. 细小的红火舌舔着石头表面。
Dany placed the other two eggs beside the black one in the fire. 丹妮将另外两颗蛋也放进火里,靠在黑的那颗旁边,
As she stepped back from the brazier, the breath trembled in her throat. 然后她从火盆边退开,颤抖得喘不过气来。
She watched until the coals had turned to ashes. 她在旁观看,直到炭火只余灰烬,
Drifting sparks floated up and out of the smokehole. 游移的火星自排烟口飘腾而出,
Your brother Rhaegar was the last dragon, Sir Jorah had said. 你大哥雷加是最后的真龙传人,乔拉爵士曾对她这么说。
Dany gazed at her eggs sadly. What had she expected? 丹妮哀伤地望着龙蛋,她究竟在期待什么?
A thousand thousand years ago they had been alive, but now they were only pretty rocks. 千万年前它们有生命,如今不过是漂亮石头罢了。
They could not make a dragon. 它们不可能变成龙。
A dragon was air and fire. Living flesh, not dead stone. 真正的龙能腾空飞翔,喷吐烈焰,是活生生的血肉,而非死板板的顽石。
The brazier was cold again by the time Khal Drogo returned. 卓戈卡奥归来时,火盆已然冷却。
Cohollo was leading a packhorse behind him, with the carcass of a great white lion slung2 across its back. 科霍罗领着一匹驮马走在他后面,马背上挂着一头巨大的白狮。
Above, the stars were coming out. 头顶的苍穹,星星就要出来了。
The khal laughed as he swung down off his stallion and showed her the scars on his leg where the hrakkar had raked him through his leggings. 卡奥笑着翻身下马,向她展示赫拉卡的爪子刮破绑腿所留下的伤痕。
"I shall make you a cloak of its skin, moon of my life," he swore. “我将用它的皮为你做一件斗篷,我生命中的月亮。”他对天发誓。
点击收听单词发音
1 shimmered | |
v.闪闪发光,发微光( shimmer的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 slung | |
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往 | |
参考例句: |
|
|