英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第832期:第三十九章 凯特琳(2)

时间:2018-04-04 02:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   His "boys" were both older than Catelyn, and she might have wished that they did not take after their father quite so closely. 他的两个“小鬼”年纪都比凯特琳大,她还真希望他父子三人不要长得那么相像。

  Sir Wylis was only a few eels1 short of not being able to mount his own horse; she pitied the poor animal. 威里斯爵士若是再重一点,大概也骑不成马了;她真心怜悯他的坐骑。
  Sir Wendel, the younger boy, would have been the fattest man she'd ever known, 年纪较轻的文德尔爵士也算得上是她所知最胖的人,
  had she only neglected to meet his father and brother. 假如她没遇见他父亲和哥哥的话。
  Wylis was quiet and formal, Wendel loud and boisterous2; 威里斯为人沉默多礼,文德尔则粗声粗气,
  both had ostentatious walrus3 mustaches and heads as bare as a baby's bottom; 两人都有大把海象式的长胡子,头秃得像新生婴儿的屁股,
  neither seemed to own a single garment that was not spotted4 with food stains. 而且几乎每件衣服都沾染了食物痕迹。
  Yet she liked them well enough; they had gotten her to Robb, as their father had vowed5, and nothing else mattered. 不过,她挺喜欢他们,他们依约护送她到了罗柏身边,如他们父亲所保证的,这样就足够了。
  She was pleased to see that her son had sent eyes out, even to the east. 看到儿子连东边也派出了斥候,她感到很高兴。
  The Lannisters would come from the south when they came, but it was good that Robb was being careful. 兰尼斯特军出现时会在南方,但罗柏谨慎行事毕竟是好的。
  My son is leading a host to war, she thought, still only half believing it. 我儿正领军出征,她心里想,依然不太敢相信。
  She was desperately6 afraid for him, and for Winterfell, yet she could not deny feeling a certain pride as well. 她非常为他,也为临冬城担心害怕,但她不能否认心里也同样感到骄傲。
  A year ago he had been a boy. What was he now? she wondered. 一年之前,他还只是个孩子,如今的他变成什么样了?她不禁纳闷。
  Outriders spied the Manderly banners, the white merman with trident in hand, rising from a blue-green sea, and hailed them warmly.  骑马斥候看见了曼德勒家族的旗帜——手握三叉戟的白色人鱼,自蓝绿海洋中缓缓升起——便热情地招呼他们。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 eels eels     
abbr. 电子发射器定位系统(=electronic emitter location system)
参考例句:
  • Eels have been on the feed in the Lower Thames. 鳗鱼在泰晤士河下游寻食。
  • She bought some eels for dinner. 她买回一些鳗鱼做晚餐。
2 boisterous it0zJ     
adj.喧闹的,欢闹的
参考例句:
  • I don't condescend to boisterous displays of it.我并不屈就于它热热闹闹的外表。
  • The children tended to gather together quietly for a while before they broke into boisterous play.孩子们经常是先静静地聚集在一起,不一会就开始吵吵嚷嚷戏耍开了。
3 walrus hMSzp     
n.海象
参考例句:
  • He is the queer old duck with the knee-length gaiters and walrus mustache.他穿着高及膝盖的皮护腿,留着海象般的八字胡,真是个古怪的老家伙。
  • He seemed hardly to notice the big walrus.他几乎没有注意到那只大海象。
4 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
5 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
6 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴