英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第835期:第三十九章 凯特琳(5)

时间:2018-04-04 02:15来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The three surviving towers command the causeway from all sides, and any enemy must pass between them. 残存的三塔从三个方面控制堤道,任何北上的敌人都必须从他们中间通过,

  The bogs1 here are impenetrable, full of quicksands and suckholes and teeming2 with snakes. 因为沼泽充满流沙和陷坑,毒蛇肆虐其间,无法穿越。
  To assault any of the towers, an army would need to wade3 through waist-deep black muck, cross a moat full of lizard-lions, 而若要攻打其中一塔,军队必须涉过深至腰部的黑色泥泞,跨越蜥狮出没的护城河,
  and scale walls slimy with moss4, all the while exposing themselves to fire from archers5 in the other towers." 再登上长满青苔、滑溜异常的城墙,同时从头到尾都暴露在另外两塔弓箭手的箭雨之下。”
  She gave her uncle a grim smile. 她故作严峻地朝叔叔一笑,
  "And when night falls, there are said to be ghosts, cold vengeful spirits of the north who hunger for southron blood." “入夜之后,据说这里闹鬼,有很多充满恨意的北方幽魂等着吸南方人的鲜血。”
  Sir Brynden chuckled6. "Remind me not to linger here. 布林登爵士笑道:“记得提醒我别在此逗留太久。
  Last I looked, I was southron myself." 我上次照镜子时,看到自己还是个南方人哪。”
  Standards had been raised atop all three towers. 三座塔顶均竖起了旗帜。
  The Karstark sunburst hung from the Drunkard's Tower, beneath the direwolf; 醉鬼塔上的是卡史塔克家族的日芒旗,飘扬于冰原狼旗帜下;
  on the Children's Tower it was the Greatjon's giant in shattered chains. 森林之子塔上则是大琼恩的碎链巨人;
  But on the Gatehouse Tower, the Stark7 banner flew alone. 但城门塔顶仅有史塔克家族的旗帜,
  That was where Robb had made his seat. 罗柏当是选该处作为指挥部。
  Catelyn made for it, with Sir Brynden and Sir Wendel behind her, 于是凯特琳朝那里走去,布林登爵士和文德尔爵士跟在后面,
  their horses stepping slowly down the log-and-plank road that had been laid across the green-and-black fields of mud. 他们的坐骑缓缓走过铺于黑绿泥泞上的木板桥。
  She found her son surrounded by his father's lords bannermen, in a drafty hall with a peat fire smoking in a black hearth8. 她在一个通风的大厅找到儿子。此时,他的身边围绕着父亲的封臣,黑火炉里烧着燃煤,

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bogs d60480275cf60a95a369eb1ebd858202     
n.沼泽,泥塘( bog的名词复数 );厕所v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的第三人称单数 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • Whenever It'shows its true nature, real life bogs to a standstill. 无论何时,只要它显示出它的本来面目,真正的生活就陷入停滞。 来自名作英译部分
  • At Jitra we went wading through bogs. 在日得拉我们步行着从泥水塘里穿过去。 来自辞典例句
2 teeming 855ef2b5bd20950d32245ec965891e4a     
adj.丰富的v.充满( teem的现在分词 );到处都是;(指水、雨等)暴降;倾注
参考例句:
  • The rain was teeming down. 大雨倾盆而下。
  • the teeming streets of the city 熙熙攘攘的城市街道
3 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
4 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
5 archers 79516825059e33df150af52884504ced     
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 )
参考例句:
  • The next evening old Mr. Sillerton Jackson came to dine with the Archers. 第二天晚上,西勒顿?杰克逊老先生来和阿切尔家人一起吃饭。 来自辞典例句
  • Week of Archer: Double growth for Archers and Marksmen. 射手周:弓箭手与弩手(人类)产量加倍。 来自互联网
6 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
7 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
8 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴