英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第837期:第三十九章 凯特琳(7)

时间:2018-04-04 02:17来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Grey Wind nipped at her fingers, playful, and trotted1 back to his place by the fire. 灰风玩闹似地咬咬她的手指,然后快步跑回火边。

  Sir Helman Tallhart was the first to follow the direwolf across the room to pay his respects, kneeling before her and pressing his brow to her hand. 赫曼·陶哈爵士率先追随冰原狼穿过房间向她致意,他在她面前单膝跪下,将额头按上她的手。
  "Lady Catelyn," he said, "you are fair as ever, a welcome sight in troubled times." “凯特琳夫人,”他说,“您依旧如此美丽,在当今的动乱时刻,见到您真是令人宽心。”
  The Glovers followed, Galbart and Robett, and Greatjon Umber, and the rest, one by one. 葛洛佛家的盖伯特和罗贝特、大琼恩以及其他封臣也陆续上前致意。
  Theon Greyjoy was the last. 席恩·葛雷乔伊是最后一个。
  "I had not looked to see you here, my lady," he said as he knelt. “夫人,没想到会在这里见到您。”说着他单膝跪下。
  I had not thought to be here, Catelyn said, "until I came ashore2 at White Harbor, and Lord Wyman told me that Robb had called the banners. “我也没想到会来这里,”凯特琳道,“我在白港登岸后,威曼大人告诉我罗柏业已召集封臣,我才临时改变了主意。
  You know his son, Sir Wendel." 你们应该都认识他的儿子,文德尔爵士。”
  Wendel Manderly stepped forward and bowed as low as his girth would allow. 文德尔·曼德勒走上前来,极尽腰带所能容许的程度,向众人弯腰行礼。
  "And my uncle, Sir Brynden Tully, who has left my sister's service for mine." “这是我叔叔布林登爵士,他离开了我妹妹,前来协助我方。”
  The Blackfish, Robb said. "Thank you for joining us, ser. We need men of your courage. “黑鱼大人,”罗柏说,“感谢您加入我们,我们正需要像您这般勇武的人。
  And you, Sir Wendel, I am glad to have you here. 文德尔爵士,我也很高兴得到您的协助。
  Is Sir Rodrik with you as well, Mother? I've missed him." 母亲,罗德利克爵士可有同你一道归来?我很想念他。”
  Sir Rodrik is on his way north from White Harbor. “罗德利克爵士自白港往北去了,
  I have named him castellan and commanded him to hold Winterfell till our return. 我己任命他为代理城主,令他守护临冬城,直到我们返回。
  Maester Luwin is a wise counsellor, but unskilled in the arts of war. 鲁温学士虽然学识渊博,毕竟不擅战争之事。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trotted 6df8e0ef20c10ef975433b4a0456e6e1     
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
  • Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
2 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴