英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第862期:第四十章 提利昂(12)

时间:2018-04-04 02:51来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He has that fat jape of a priest with him, the one who likes to set his sword on fire. 还有他带在身边的那个痴肥僧侣,最爱让剑喷火的那位。

  Do you think you might be able to deal with them as you scamper1 off? 你能发挥你逃跑的本事,去对付他们么?
  Without making too much a botch of it?" 当然,不能给我捅出更大的漏子。”
  Tyrion wiped his mouth with the back of his hand and smiled. 提利昂用手背抹抹嘴,微笑道:
  "Father, it warms my heart to think that you might entrust2 me with... what, twenty men? Fifty? “父亲,知道您这么信任我真教人感动,嗯,您要给我……二十个人?五十个?
  Are you sure you can spare so many? 您确定拨得出这许多人手?
  Well, no matter. If I should come across Thoros and Lord Beric, I shall spank3 them both." 唉,没关系,假如我碰上索罗斯和贝里大人,一定好好揍他们一顿屁股。”
  He climbed down from his chair and waddled4 to the sideboard, where a wheel of veined white cheese sat surrounded by fruit. 他爬下椅子,摇摇摆摆地走向餐具柜,柜子上摆了一盘白乳酪,周围放着水果。
  "First, though, I have some promises of my own to keep," he said as he sliced off a wedge. “不过首先,我得实现我的诺言。”他边说边切下一块奶酪。
  "I shall require three thousand helms and as many hauberks, “我要三千顶头盔,三千套锁甲、
  plus swords, pikes, steel spearheads, maces, battleaxes, gauntlets, gorgets, greaves, breastplates, wagons5 to carry all this..." 剑、长枪、钢制矛头、钉头锤、战斧、铁手套、颈甲、护膝、胸甲,以及用来载运这些东西的马车——”
  The door behind him opened with a crash, so violently that Tyrion almost dropped his cheese. 身后的门轰然撞开,力道刚猛,提利昂差点松开手上的食物。
  Sir Kevan leapt up swearing as the captain of the guard went flying across the room to smash against the hearth6. 凯冯爵士咒骂着跳起来,侍卫队长整个人飞过房间,撞上壁炉,

点击收听单词发音收听单词发音  

1 scamper 9Tqzs     
v.奔跑,快跑
参考例句:
  • She loves to scamper through the woods of the forest.她喜欢在森林里的树林中穿梭嬉戏。
  • The flash sent the foxes scampering away.闪光惊得狐狸四处逃窜。
2 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
3 spank NFFzE     
v.打,拍打(在屁股上)
参考例句:
  • Be careful.If you don't work hard,I'll spank your bottom.你再不好好学习,小心被打屁股。
  • He does it very often.I really get mad.I can't help spank him sometimes.他经常这样做。我很气愤。有时候我忍不住打他的屁股。
4 waddled c1cfb61097c12b4812327074b8bc801d     
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A family of ducks waddled along the river bank. 一群鸭子沿河岸摇摇摆摆地走。 来自《简明英汉词典》
  • The stout old man waddled across the road. 那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。 来自《现代汉英综合大词典》
5 wagons ff97c19d76ea81bb4f2a97f2ff0025e7     
n.四轮的运货马车( wagon的名词复数 );铁路货车;小手推车
参考例句:
  • The wagons were hauled by horses. 那些货车是马拉的。
  • They drew their wagons into a laager and set up camp. 他们把马车围成一圈扎起营地。
6 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴