英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第966期:第四十六章 提利昂(2)

时间:2018-04-08 02:29来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Lord Lefford, the sour bird who had charge of their stores and supplies, leaned forward. 负责辎重补给的莱佛德伯爵——一个无趣的家伙——向前一靠:

  "I hope your savages1 do not share your reluctance2, else we've wasted our good steel on them." “希望你那群野蛮人不像你一样没用,否则我们精良的装备就白白浪费了。”
  My savages will put your steel to excellent use, my lord, Tyrion replied. “大人,我保证我那群野蛮人会让你的装备物尽其用。”提利昂回答。
  When he had told Lefford he needed arms and armor to equip the three hundred men Ulf had fetched down out of the foothills, 之前,当他告诉莱佛德需要武器和护甲,用来装备乌尔夫从山上找来那三百人时,
  you would have thought he'd asked the man to turn his virgin3 daughters over to their pleasure. 莱佛德的表情活像是别人要他交出自己的闺女。
  Lord Lefford frowned. 莱佛德伯爵皱起眉头。
  "I saw that great hairy one today, the one who insisted that he must have two battle-axes, “我今天碰见了那个浑身是毛的高个子,那家伙坚持要拿两把战斧。
  the heavy black steel ones with twin crescent blades." 他挑的可都是黑色重钢打造,两面月刃的上等货色。”
  Shagga likes to kill with either hand, Tyrion said as a trencher of steaming pork was laid in front of him. “夏嘎喜欢双手操家伙。”提利昂看着侍者把一盘冒烟的烤猪肉放在面前,一边说。
  He still had that wood-axe of his strapped4 to his back. “他自己那柄木斧还挂在背后。”
  Shagga is of the opinion that three axes are even better than two. “我想夏嘎的意思是,三把斧头肯定比两把好。”
  Tyrion reached a thumb and forefinger5 into the salt dish, and sprinkled a healthy pinch over his meat. 提利昂伸出拇指和食指探进盐碟,在肉上洒了一大把。
  Sir Kevan leaned forward. "We had a thought to put you and your wildlings in the vanguard when we come to battle." 这时凯冯爵士倾身向前:“我们有个想法,开战的时候,打算把你和你那群野人放在前锋。”
  Sir Kevan seldom "had a thought" that Lord Tywin had not had first.  凯冯爵士的“想法”通常都是泰温公爵的主意。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savages 2ea43ddb53dad99ea1c80de05d21d1e5     
未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
参考例句:
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
2 reluctance 8VRx8     
n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿
参考例句:
  • The police released Andrew with reluctance.警方勉强把安德鲁放走了。
  • He showed the greatest reluctance to make a reply.他表示很不愿意答复。
3 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
4 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
5 forefinger pihxt     
n.食指
参考例句:
  • He pinched the leaf between his thumb and forefinger.他将叶子捏在拇指和食指之间。
  • He held it between the tips of his thumb and forefinger.他用他大拇指和食指尖拿着它。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴