-
(单词翻译:双击或拖选)
Bronn rose, cat-quick and cat-graceful, turning his sword in his hand. 波隆霍地起身,动作如灵猫一般迅捷优雅,手心转着剑。
Tyrion nodded. The night air was warm on his bare skin. 提利昂点点头,他的皮肤裸露在外,觉得夜晚的空气十分温暖。
"See that I survive this battle, and you can name your reward." “保我这场仗活下来,要什么奖赏随你挑。”
Bronn tossed the longsword from his right hand to his left, and tried a cut. 波隆将长剑从右手抛到左手,然后试着挥了一下。
"Who'd want to kill the likes of you?" “谁想杀你这种人?”
My lord father, for one. He's put me in the van. “我老爸就是一个。他派我打前锋。”
I'd do the same. A small man with a big shield. You'll give the archers2 fits. “是我也会这么安排。小矮人举个大盾牌,教他们的箭手头痛死。”
I find you oddly cheering, Tyrion said. "I must be mad." “听你这么一说,我的心情竟大为振奋,”提利昂道,“我一定是疯了。”
When Tyrion returned to his tent, Shae rolled onto her elbow and murmured sleepily, "I woke and m'lord was gone." 提利昂回到帐篷,发现雪伊已经翻身用手肘枕着脸,睡意未消地喃喃说:“我一醒来,大人就不见了。”
M'lord is back now. He slid in beside her. “大人这不就回来了么。”他钻进被窝,在她身边躺下。
"Yes he is," she whispered, stroking him. “的确是回来了哟。”她悄声说,同时抚弄他。
He asked her about the man Bronn had taken her from, and she named the minor5 retainer of an insignificant6 lordling. 他问她是被波隆从谁手上带来的,她说出一个小贵族的随从的名字。
"You need not fear his like, m'lord," the girl said, her fingers busy at his cock. "He is a small man." “大人,您用不着担心他。”女孩说,手指忙个不休。“他是个不起眼的小家伙。”
And what am I, pray? Tyrion asked her. "A giant?" “那你倒是说说看,我又是什么?”提利昂问她,“难不成我是个巨人?”
点击收听单词发音
1 dwarf | |
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小 | |
参考例句: |
|
|
2 archers | |
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 sheathed | |
adj.雕塑像下半身包在鞘中的;覆盖的;铠装的;装鞘了的v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的过去式和过去分词 );包,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
4 stunted | |
adj.矮小的;发育迟缓的 | |
参考例句: |
|
|
5 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
6 insignificant | |
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的 | |
参考例句: |
|
|