英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第978期:第四十六章 提利昂(14)

时间:2018-04-08 02:41来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I believe you would. Shae lowered the greathelm down over his head, and Pod fastened it to his gorget. “我相信你会。”雪伊为他戴上巨盔,波德随即将之与护喉相连。

  Tyrion buckled1 on his belt, heavy with the weight of shortsword and dirk. 提利昂扣上腰带,挂好短剑和匕首,沉甸甸的。
  By then his groom2 had brought up his mount, a formidable brown courser armored as heavily as he was. 这时马夫牵来他的坐骑,那是一头结实的棕色大马,身上的护甲和他一样厚实。
  He needed help to mount; he felt as though he weighed a thousand stone. 他得别人帮忙才上得了马,只觉自己如有千石重。
  Pod handed him up his shield, a massive slab3 of heavy ironwood banded with steel. Lastly they gave him his battle-axe4. 波德递上他的铁木镶钢边大盾,然后是他的战斧。
  Shae stepped back and looked him over. "M'lord looks fearsome." 雪伊退开一步,上下打量他一番。“大人您看起来很威武。”
  M'lord looks a dwarf5 in mismatched armor, Tyrion answered sourly, "but I thank you for the kindness. “大人我看起来像个穿着滑稽盔甲的侏儒。”提利昂酸酸地说,“不过我谢谢你的好意。
  Podrick, should the battle go against us, see the lady safely home." 波德瑞克,倘若战事对我方不利,请护送这位小姐平安回家。”
  He saluted6 her with his axe, wheeled his horse about, and trotted7 off. 他举起战斧向她致意,然后调转马头,飞奔而去。
  His stomach was a hard knot, so tight it pained him. 他的肚子里好似打了一个结,绞得很紧,痛得厉害。
  Behind, his servants hurriedly began to strike his tent. 在他身后,他的仆人连忙开始拔营。
  Pale crimson8 fingers fanned out to the east as the first rays of the sun broke over the horizon. 朝阳自地平线升起,一根根淡红的手指从东方伸出。
  The western sky was a deep purple, speckled with stars. 西边的天空是一片深紫,缀着几颗星星。
  Tyrion wondered whether this was the last sunrise he would ever see... and whether wondering was a mark of cowardice9. 提利昂不知这是否会是他今生所见最后一次日出……也不知思索这类事情是否就是怯懦的表现。
  Did his brother Jaime ever contemplate10 death before a battle? 哥哥詹姆在出战前想过死亡么?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 buckled qxfz0h     
a. 有带扣的
参考例句:
  • She buckled her belt. 她扣上了腰带。
  • The accident buckled the wheel of my bicycle. 我自行车的轮子在事故中弄弯了。
2 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
3 slab BTKz3     
n.平板,厚的切片;v.切成厚板,以平板盖上
参考例句:
  • This heavy slab of oak now stood between the bomb and Hitler.这时笨重的橡木厚板就横在炸弹和希特勒之间了。
  • The monument consists of two vertical pillars supporting a horizontal slab.这座纪念碑由两根垂直的柱体构成,它们共同支撑着一块平板。
4 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
5 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
6 saluted 1a86aa8dabc06746471537634e1a215f     
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • The sergeant stood to attention and saluted. 中士立正敬礼。
  • He saluted his friends with a wave of the hand. 他挥手向他的朋友致意。 来自《简明英汉词典》
7 trotted 6df8e0ef20c10ef975433b4a0456e6e1     
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
  • Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
8 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
9 cowardice norzB     
n.胆小,怯懦
参考例句:
  • His cowardice reflects on his character.他的胆怯对他的性格带来不良影响。
  • His refusal to help simply pinpointed his cowardice.他拒绝帮助正显示他的胆小。
10 contemplate PaXyl     
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
参考例句:
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
  • The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴