-
(单词翻译:双击或拖选)
When his lips opened, no words escaped them, only a moan. 他张开嘴巴,却说不出话,只有呻吟。
"Where is Mirri Maz Duur?" she demanded, her patience rubbed raw with fear. “弥丽·马兹·笃尔在哪儿?”她的耐心快要被恐惧磨光,忍不住厉声质问。
Qotho will find her, Irri said. “柯索一定能找到她,”伊丽说。
Her handmaids filled the tub with tepid1 water that stank2 of sulfur3, sweetening it with jars of bitter oil and handfuls of crushed mint leaves. 女仆们将澡盆灌满散发着硫磺气息的温水,加入几罐苦油和几把捣碎的薄荷叶。
While the bath was being prepared, Dany knelt awkwardly beside her lord husband, her belly4 great with their child within. 在她们准备洗澡水时,身怀六甲的丹妮笨拙地跪在夫君身边,
She undid5 his braid with anxious fingers, as she had on the night he'd taken her for the first time, beneath the stars. 用不安的手指解开他的发辫,一如他在星空下与她初次结合的那个晚上。
His bells she laid aside carefully, one by one. 她小心翼翼地把他的铃铛一个个放好,
He would want them again when he was well, she told herself. 她告诉自己,等他康复,他需要重新系上这些铃铛。
"Khaleesi, " he said, "the Andal is come, and begs leave to enter." “卡丽熙,”他说,“安达尔人来了,他请求进来。”
The Andal was what the Dothraki called Sir Jorah. “安达尔人”是多斯拉克人对乔拉爵士的称呼。
"Yes," she said, rising clumsily, "send him in." “好的,”她笨拙地起身,“让他进来。”
Sir Jorah Mormont ducked through the door flap and waited a moment for his eyes to adjust to the dimness. 乔拉·莫尔蒙爵士低头穿过帐门,等了一会儿,使眼睛适应黑暗。
In the fierce heat of the south, he wore loose trousers of mottled sandsilk and open-toed riding sandals that laced up to his knees. 在南方的炎热气候下,他穿了宽松的斑纹沙丝长裤,绑到膝盖、露出脚趾的骑马凉鞋,
His scabbard hung from a twisted horsehair belt. 佩剑则挂在一条曲折的马鬃带上。
点击收听单词发音
1 tepid | |
adj.微温的,温热的,不太热心的 | |
参考例句: |
|
|
2 stank | |
n. (英)坝,堰,池塘 动词stink的过去式 | |
参考例句: |
|
|
3 sulfur | |
n.硫,硫磺(=sulphur) | |
参考例句: |
|
|
4 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
5 Undid | |
v. 解开, 复原 | |
参考例句: |
|
|
6 poked | |
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交 | |
参考例句: |
|
|
7 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|