英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

CNN美国有线新闻 尼日利亚选举总统与副总统

时间:2023-03-21 03:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Which of these nations is the most populated nation on the African continent?

以下哪个国家是非洲大陆上人口最多的国家?

Ethiopia, Nigeria, Egypt or South Africa?

埃塞俄比亚、尼日利亚、埃及还是南非?

Nigeria with around 220 million people is the most populated country in Africa.

尼日利亚约有2.2亿人口,是非洲人口最多的国家。

And up next, we're headed to Nigeria. The country is Africa's largest democracy and its people are voting to elect their next president and vice1 president.

接下来,我们将前往尼日利亚。这个国家是非洲最大的民主国家,该国人民正在投票选举他们的下一任总统和副总统。

The election comes at a time when two-thirds of the population are living in poverty and almost half of the young people are unemployed2.

此次选举进行之时,正值该国三分之二的人口生活在贫困之中,近一半的年轻人失业之际。

The value of the currency there is low, while inflation is high.

该国货币价值低,而通货膨胀率则很高。

And violence and terrorism have reshaped everyday life across the nation.

暴力和恐怖主义已经重塑了全国各地的日常生活。

We'll hear now from CNN international correspondent Larry Madowo as Nigerians are making their voices heard in one of the country's most competitive and unpredictable elections in quite some time.

尼日利亚在举行这么久以来竞争最激烈、最不可预测的选举,该国的人们正在此次选举中发出自己的声音,我们现在将收听CNN国际记者拉里·马多沃带来的报道。

Polls are now closed nationwide in Nigeria's tightest election ever.

尼日利亚全国范围内已经结束了有史以来最激烈的选举投票。

What happens now is the slow, painstaking3 process of counting the vote.

现在正在进行缓慢而艰苦的计票工作。

What do you have back there is they hold up a ballot4 one by one.

我身后是,他们一个接一个地举着选票。

Everybody watching has to agree that that's the person that they voted for and so that will take a while, which is why we can't predict exactly when the results will be known.

每个观看的人都必须确认这就是他们所投的人,所以这需要一段时间进行统计,这就是我们无法准确预测结果何时会出来的原因。

The independent National Electoral Commission says they will do it speedily.

该国独立的全国选举委员会表示他们将迅速采取行动。

It might be a couple of days until we know.

我们可能需要几天时间才能知道选举结果。

There were a few reported instances of violence in parts of Lagos and other parts of the country. But these are isolated5.

据报道,拉各斯部分地区和该国其他地区发生了几起暴力事件。但这些都是孤立事件。

It's not a pattern that we can see at least apparently6.

至少在表面上,这不是我们能看懂的一种模式。

There were also at least 200 polling stations where voting didn't take place because of insecurity, and security has been a major issue for voters in this election.

最少还有200个投票站因为不安全而没有投票,而安全问题一直是选民在这次选举中面临的一个主要问题。

But the election is taking part in the backdrop of a major fuel and cash shortage.

但是这次选举是在燃料和现金严重短缺的背景下进行的。

It's led to some chaotic7 scenes at gas stations and at banks.

这导致加油站和银行出现混乱局面。

And now whoever becomes the next president of Nigeria has to deal with an economy on the verge8 of crumbling9.

现在,无论谁成为尼日利亚的下一任总统,都必须应对处于崩溃边缘的经济。

There are 18 people running, but only three men have a realistic chance of becoming the next president of Africa's most populous10 nation.

目前共有18人参选,但只有3人有可能成为这个非洲人口最多国家的下一任总统。

Nigerian election is a massive logistical nightmare.

尼日利亚选举是一个巨大的组织噩梦。

93 million registered voters is more than the next 14 West African nations combined.

9300万注册选民比位于其后的14个西非国家的选民总和还要多。

So it's, sort of, like organizing an election for an entire subcontinent in just one day.

整个次大陆要在一天内组织完一场选举很难。

And that's why at this location, for instance, and two of the polling stations, there were no votes happening.

这就是为什么这个地点中的两个投票站没有人投票。

And they don't understand why, but people we spoke11 to told us they will wait for as long as it takes because they want to make a statement in this election.

他们不明白为什么,但我们采访的人告诉我们,有多久他们就等多久,因为他们想在这次选举中发表声明。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
3 painstaking 6A6yz     
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
参考例句:
  • She is not very clever but she is painstaking.她并不很聪明,但肯下苦功夫。
  • Through years of our painstaking efforts,we have at last achieved what we have today.大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
4 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
5 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
7 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
8 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
9 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
10 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴