英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

二战启示录 第6期:希特勒霸权的崛起(6)

时间:2015-09-24 06:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It's August 1939.

  当时是1939年8月。
  And people in France are enjoying their first paid holidays, one of the major victories of the Socialist1 Popular Front.
  法国人正在享受首次的带薪休假,这是社会主义的人民阵线党最大功绩之一。
  What are the reasons behind this non-aggression pact2?
  这互不侵犯条约背后原因为何?
  The Soviet3 answered that Stalin is playing for time letting Hitler and western powers kill each other off.
  苏联说斯大林在进行拖延战术。让希特勒和西方强国自相残杀。
  Perhaps Stalin who intends grabs the Baltic countries and part of Poland even has a delusion4 that he could share Europe with Hitler on a permanent bases.
  也许打算夺取波罗的海国家和部分波兰的斯大林,甚至幻想自己能和希特勒永久共享欧洲。
  In 1936, the US congress had passed the Neutrality Act to to avoid being dragged into a European war once again.
  1936年美国国会通过《中立法案》以避免再次卷入欧洲战争。
  So with nothing to fear either from the United States or from Russia, Hitler decides to wipeout what he calls the "worst monstrosity" of the Versailles Treaty, The Danzig Corridor.
  因此在无须惧怕美国或苏联的状况下,希特勒决定消灭他所谓凡尔赛条约中“最丑恶的部分”——但泽走廊。
  In 1919, German territory was cut in two in order to give Poland access to the sea.
  1919年,德国领土被一分为二,以让波兰拥有出海口。
  Hitler decides to launch invasion of Poland and recover Danzig on the 1st of September 1939 at 5:35 am.
  1939年9月1日凌晨5点35分,希特勒决定入侵波兰并夺回但泽。
  The first cannon5 shot of the Second World War is fired on Danzig.
  二次世界大战第一场炮击在但泽开火了。
  Hitler is convinced that the French and the British will not take action.
  希特勒坚信英法不会采取行动。
  Yet the two governments meet immediately and send him ultimatum6 demanding that he hold all military action against Poland.
  但两国政府立即会面并对他下最后通牒,要求他停止对波兰的所有军事行动。
  Hitler declares "Our enemies are little worms" and he adds "who want to get bogged7 down an world war for Danzig?"
  希特勒宣称“我们的敌人只是小虫”,他还说“谁想为但泽陷入世界大战呢?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
2 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
3 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 delusion x9uyf     
n.谬见,欺骗,幻觉,迷惑
参考例句:
  • He is under the delusion that he is Napoleon.他患了妄想症,认为自己是拿破仑。
  • I was under the delusion that he intended to marry me.我误认为他要娶我。
5 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
6 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
7 bogged BxPzmV     
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   二战  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴