-
(单词翻译:双击或拖选)
I can't imagine any circumstance in which the Patriot1 Act would be used in the circumstances of parents complaining about their children nor can I imagine the circumstances where they would be labeled as domestic terrorism.
我无法想象爱国者法案会被用在家长抱怨孩子的情况下,我也无法想象他们会被贴上“国内恐怖分子”的标签。
Can't imagine. The FBI releasing a statement attempting to defend the practice but maybe doing more harm than good.
无法想象。联邦调查局发布了一份声明,试图为这种做法辩护,但可能弊大于利。
Quote, "a tag is merely a statistical2 tool to track information for review and reporting.
引用一下,“标签仅仅是一种统计工具,用于跟踪信息以供审查和报告。
The FBI has used tags to track everything from drug trafficking to human trafficking."
联邦调查局使用标签追踪一切情况,如毒品走私,人口走私。”
And now, I add, parents! Yes, that really clear things up, Katie.
现在,我补充一句,家长们!是的,这就清楚了,凯蒂。
It's like, no, no, no, we just use this thing on drug dealers3 and human slave drivers and parents. Yeah, really.
就像,不,不,不,我们只是用这个来对付毒贩、人类奴隶主和家长。是的,真的。
I read that call this morning and I got to that far and I was like, wait, what?
我今天早上读了那个要求,我读了那么多,然后我想,等等,什么?
So, they made it worse by comparing them to actual criminals by claiming that they weren't doing it.
因此,他们将这些人与真正的罪犯进行比较,还声称他们没有这样做,这让情况变得更糟。
And they also confirmed that the memo4 from the whistleblower is real as well. Yes.
他们还证实了检举者的备忘录也是真实的。是的。
They confirm that. Obviously, they are trying to squash dissent5 here.
他们证实了这一点。显然,他们在试图压制异议。
Let's remember how this started.
让我们记住这是怎么开始的。
The National School Board Association sent a letter to the White House, it's working with the White House staff saying we have this problem with the parents, we want the Justice Department and FBI to go after them.
全国中小学董事会协会给白宫写了一封信,他们正在与白宫工作人员合作,表示我们与家长之间存在问题,我们希望司法部和联邦调查局调查家长们。
They toss it over to DOJ and the DOJ, you know, creates this task force and then it becomes public and the National School Board Association withdraws the letter.
他们把它交给了司法部,司法部成立了这个特别工作组,然后把它公之于众,而全国中小学董事会协会撤回了这封信。
But the FBI continues with the task force.
但联邦调查局仍在继续与特别工作组合作。
So, Merrick Garland goes on Capitol Hill and claims this isn't happening.
所以,梅里克·加兰德来到国会山,声称没有发生这件事。
The fact that they haven't withdrawn6 the task force proves that this is all about quashing dissent.
他们没有撤回特别工作组的事实证明,这一切都是为了镇压异议。
Because the left has had a lock on education for decades.
因为几十年来,左翼一直牢牢控制着教育。
The parents now are a threat to that power.
现在,家长们对这一权力构成了威胁。
And they are using the FBI, this administration, to take care of what they perceive as a problem.
这届政府在利用联邦调查局来处理他们认为存在的问题。
And if you don't think the teachers unions and these leftist organizations like the National School Board Association have control and power, go back to when the CDC was writing school guidance for masking and COVID regulations, right?
如果你认为教师工会和像全国中小学董事会协会这样的左翼组织没有控制权和权力,那就可以追溯到疾病预防控制中心为戴口罩和新冠疫情规定编写学校指南的时候,对吗?
So, don't--that clip they don't have the kind of influence with the Justice department as well to go after parents who are showing up at the school board meetings.
他们没有那种影响力,司法部门也没有权力,去追究那些出席学校董事会会议的家长。
1 patriot | |
n.爱国者,爱国主义者 | |
参考例句: |
|
|
2 statistical | |
adj.统计的,统计学的 | |
参考例句: |
|
|
3 dealers | |
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者 | |
参考例句: |
|
|
4 memo | |
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章 | |
参考例句: |
|
|
5 dissent | |
n./v.不同意,持异议 | |
参考例句: |
|
|
6 withdrawn | |
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出 | |
参考例句: |
|
|