-
(单词翻译:双击或拖选)
But what's the media's excuse for doing the same thing?
但是媒体有什么理由做同样的事情呢?
Hate him or not? Chris would any family member would do and broke whatever journalistic law CNN still observes in the process.
恨他与否?克里斯会做任何家庭成员都会做的事情,违反美国有线新闻网在这个过程中仍然遵守的新闻法。
Fire him, I guess. But if CNN fired everyone for violating basic journalism1, their newsroom would be emptier than your medicine cabinet after Kat visits you.
我想,解雇他吧。但是,如果美国有线新闻网因为违反基本新闻规则而解雇所有人,那么在凯特拜访你之后,他们的新闻编辑室会比你的药柜还空。
Anyway, if anything were to happen to a sibling2 or a child and your family, jerk or not, you probably do everything possible to help them out.
不管怎样,如果你的兄弟姐妹或孩子和你的家人出了什么事,不管你是不是混蛋,你可能会尽一切努力帮助他们。
Except maybe Jesse Watters' family. Kidnappers3 could mail them one of Jesse's fingers and they'd be like, hey, he's got nine more.
也许除了杰西·沃特斯的家人。如果绑匪把杰西的一根手指寄给他们,他们会说,嘿,他还有九根手指呢。
But if I ever get busted4 for something, and my sisters don't help me bury the bodies, they are out of the will.
但如果我因为什么事被抓了,而我的姐妹们不帮我埋尸体,那在我的遗嘱里就没她们什么事了。
Their loss is Cars for Kids gain.
她们的损失是“Cars for Kids”的收益。
Seriously, what's the point of having relatives if they're going to rat you out about the body under all that venison you have in the freezer?
说真的,如果你冰箱里的鹿肉下面的尸体被亲戚们揭发,那拥有亲戚还有什么意义呢?
That's why Joe let Hunter run all those bribery5 schemes that and the 10 percent.
这就是乔让亨特经营所有那些贿赂计划和那10%股权的原因。
So I get Chris, but the media, they don't have that excuse.
所以我理解克里斯,但是媒体,他们没有那样的理由。
They anointed his brother, the next president because they liked his press conferences.
他们指定他的哥哥为下一任总统,因为他们喜欢他的新闻发布会。
They're so easy to fool that Jussie Smollett wishes they were his jury.
他们如此容易被愚弄,以至于朱西·斯莫列特希望他们是他的陪审团。
The media love the governor, and they weren't related except by ideology6.
媒体喜欢这位州长,除了意识形态之外,他们没有任何联系。
Now the same people who say now that he should be fired, we're right there fawning7 over his brother as nursing home patients bodies were stacking up like sandbags, along a swollen8 riverbank.
现在,同样是那些说他应该被解雇的人,我们正在那里奉承他的兄弟,因为疗养院里病人的尸体像沙袋一样堆积在上涨的河岸边。
They cared more about anti-sex life than investigating the nursing home calamity9 that was right in front of them.
他们更关心的是反对性生活,而不是调查摆在他们面前的疗养院灾难。
And it took sexual harassment10 to pique11 their curiosity.
性骚扰激起了他们的好奇心。
I get it. Sexual harassment is bad.
我懂了。性骚扰是不好的。
1 journalism | |
n.新闻工作,报业 | |
参考例句: |
|
|
2 sibling | |
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹) | |
参考例句: |
|
|
3 kidnappers | |
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 busted | |
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
6 ideology | |
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识 | |
参考例句: |
|
|
7 fawning | |
adj.乞怜的,奉承的v.(尤指狗等)跳过来往人身上蹭以示亲热( fawn的现在分词 );巴结;讨好 | |
参考例句: |
|
|
8 swollen | |
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀 | |
参考例句: |
|
|
9 calamity | |
n.灾害,祸患,不幸事件 | |
参考例句: |
|
|
10 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
11 pique | |
v.伤害…的自尊心,使生气 n.不满,生气 | |
参考例句: |
|
|