英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>经济学人(翻译版)>经济学人财经系列>
相关教程: 经济学人 音频 字幕 财经

经济学人财经系列

 经济学人财经系列提供经济学人双语版财经系列文章,附有中英双语字幕、音频和中英对照文本,文章写得机智,幽默,有力度,严肃又不失诙谐,并且注重于如何在最小的篇幅内告诉读者最多的信息,且往往带有鲜明的立场,但又处处用事实说话。

  • 经济学人:自由交流:"城市拥堵"造成巨大经济损失(2) Regrettably, clumping leads to crowding: the more people an area houses, the greater the competition for its scarce resources, 遗憾的是,聚集带来了拥堵:一个区域住了越多的人,稀缺资源的竞争越激烈, from seats at a h
  • 经济学人:自由交流:"无人驾驶"带来巨大商机(1) But reductions in traffic will make living in currently congested areas more attractive and hence more populous. 但是,交通拥堵的缓解将使现有拥堵的区域更有吸引力,因此人口会更加密集。 Miles travelled per person migh
  • 经济学人:自由交流:"无人驾驶"带来巨大商机(2) That might lead to a different kind of dystopia (also with historical antecedents): one in which fast, functional transport is available only to those who can pay. 这可能会去往一个不同的非理想之地(也有历史先例):在那里,快
  • 经济学人:股市震荡:投资者们受一重击(1) Finance and economics 财经 Markets: Boo! 市场:哈! After a long period of calm, investors get a shock. 一阵平静过后,投资者们受一重击。 Every good horror-film director knows the secret of the jump scare. 每位优秀的恐怖片
  • 经济学人:股市震荡:投资者们受一重击(2) What explains the sudden turmoil? 何以解释这场突如其来的动荡呢? Perhaps investors had been used to good news for so long that they had become complacent. 也许,投资者已经习惯于好消息太久了,以致他们已经变得有些
  • 经济学人:关于利息:低利率意味着不公平(1) Finance and Economics 财经 Free exchange 自由交流 Negative justice 负公平 Sub-zero interest rates are neither unfair nor unnatural. 负利率既非不公平也非不自然。 Denmark's Maritime Museum in Elsinore includes one particularly un
  • 经济学人:关于利息:低利率意味着不公平(2) (A sailor who had already depleted his supplies, leaving him with no additional hardtack of his own to eat today, would be in no position to repay borrowed biscuits either.) (早已耗尽了自身供给,让自己今天没有额外的干粮吃的船员
  • 经济学人:关于投资:利用现有资产孵化其他资产(1) In Gesell's story, unlike Fisher's, storing wealth requires considerable effort and ingenuity. 在格塞尔的故事中,不同于费雪的是,储存财富需要巨大的努力和心灵手巧。 Meat must be cured. 肉必须加以处理。 Wheat m
  • 经济学人:关于投资:利用现有资产孵化其他资产(2) In Japan, too, borrowers are scarce. 在日本,借钱的人也是几乎没有。 Private non-financial companies, which ought to play the role, have instead been lending to the rest of the economy, acquiring more financial claims each quarter than
  • 经济学人:欧元区改革: 中肯的提议(1) The president of the European Commission, Jean-Claude Juncker, likes to compare the euro zone to a house in need of repair. 欧洲委员会主席让-克洛德容克喜欢将欧元区比作一幢需要修补的房子。 Fix the roof, he counsels, whil
  • 经济学人:欧元区改革: 中肯的提议(2) The Franco-German compromise gives the nod to various proposals from the European Commission. 法德做出妥协,认可欧洲委员会的各种提议。 The first involves reforms to the euro zone's sovereign bailout fund, the European Stability Me
  • 经济学人:欧元区改革: 中肯的提议(3) Though Mr. Macron envisions a budget in the region of several percent of GDP, Mrs. Merkel is known to want something much stingier. 虽然,马克龙的设想预算在几个GDP百分比左右,但是默克尔想要的预算范围更窄。 Neverthel
  • 经济学人:汉堡包经济:警惕巨无霸指数 Economists think prices, like spilt ketchup, are sticky. They move only slowly as firms digest economic conditions. 经济学家认为价格就像溢出的番茄酱一样黏糊糊的。它们只会在公司消化经济状况时缓慢变动。 Financi
  • 经济学人:朝鲜经济:下一个越南?别指望了(1) As America presses North Korea to abandon nuclear weapons, it has pointed to Vietnam as an example of the prosperity that awaits the isolated state. 美国施压朝鲜要求其放弃核武器,美国举例越南,指出越南的繁荣就是朝鲜的将
  • 经济学人:朝鲜经济:下一个越南?别指望了(2) Nevertheless North Korea is different from Vietnam in three ways that could hurt. 不过朝鲜和越南存在三方面的不同点,这或许对朝鲜而言是个打击。 In Vietnam's south, its economic heartland, collectivisation of farms and fac
听力搜索
最新搜索
最新标签