英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国小学英语教材6:第105课 金河王(6)

时间:2019-04-03 04:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I'm very hungry, continued the old gentleman; I've had nothing to eat yesterday or today. 老绅士继续说,我很饿,我昨天和今天都没吃东西。

Your brothers surely couldn't miss a bit from the knuckle1! 你的兄弟不会因此有任何损失!
He spoke2 so sadly that his words quite melted Gluck's heart. 他说得很伤心,他的话融化了格拉克的心,
They promised me one slice today, sir, said he; I can give you that, but not a bit more. 格拉克说先生,他们今天承诺了我一片,我可以给你这一片,多了没有。
That's a good boy, said the old gentleman again. Then Gluck warmed a plate, and sharpened a knife. 老绅士继续说,真是个好孩子,之后格拉克暖了盘子,削尖了刀子。
I don't care if I do get beaten for it, thought he. Just as he had cut a large slice out of the mutton, 他思考到,我不在乎我是否会被打,就在他将羊肉切去一大片时,
there came a loud rap at the door. The old gentleman jumped up as if he had suddenly become too warm. 房门传来了强烈的连续敲门声,老绅士跳了起来,仿佛他立刻温暖了起来。
Gluck fitted the slice into the mutton again, with every effort to make it look as if it had not been cut, and ran to open the door. 格拉克将这片羊肉又放回了里面,尽力让它看起来像没有被切动过,之后跑去开门。
What did you keep us waiting in the rain for? said Schwartz, throwing his umbrella in Gluck's face. 施瓦兹说你为什么让我们在雨中等那么半天?将雨伞仍在格拉克的脸上。
What for, indeed, you little rascal3? said Hans, giving Gluck a box on the ear, as he followed his brother into the kitchen. 汉斯说你这个小混球,你在干嘛?给格拉克的耳朵来了一拳,之后他跟着哥哥们进入厨房。
Bless my soul! said Schwartz, when he opened the door. Amen, said the little gentleman, 当施瓦兹打开房门时,他说到上帝保佑,矮小的绅士说阿门,
who had taken his cap off, and was standing4 in the middle of the kitchen, bowing again and again. 并摘下了他的帽子,站在厨房中间,一遍又一遍地鞠躬。
Who's that? said Schwartz, catching5 up a rolling pin, and turning to Gluck with a fierce frown. 施瓦兹说他是谁?他拿起擀面杖转向格拉克,他的眉毛凶神恶煞起来。
I don't know, indeed, brother, said Gluck, in great terror. How did he get in? roared Schwartz. 格拉克充满恐惧地说,哥哥我不知道,施瓦兹叫嚷到,他是怎么进来的?
My dear brother, said Gluck, he was so very wet! Who are you, sir? demanded Schwartz, turning upon the old gentleman. 格拉克说我亲爱的哥哥,他浑身湿透了,施瓦兹盘问道,先生你是谁?并转向这名老绅士。
What's your business? snarled6 Hans. I am a poor old man, sir, the little gentleman began, 汉斯叫嚷到,有何贵干?老绅士开始说,我是个穷困的老人,
and I saw your fire through the window; so I begged shelter for a quarter of an hour. 我透过窗户看到了火光,所以我恳求进来待25分钟。
Have the goodness to walk out again, then, said Schwartz. We've quite enough water in our kitchen without making it a drying house. 施瓦兹说到,那就请您出去吧,厨房里的水足够多了,已经不能用来烘干了。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knuckle r9Qzw     
n.指节;vi.开始努力工作;屈服,认输
参考例句:
  • They refused to knuckle under to any pressure.他们拒不屈从任何压力。
  • You'll really have to knuckle down if you want to pass the examination.如果想通过考试,你确实应专心学习。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 rascal mAIzd     
n.流氓;不诚实的人
参考例句:
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
6 snarled ti3zMA     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国小学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴