英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国小学英语教材6:第109课 金河王(10)

时间:2019-04-16 03:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 When they were gone, Gluck took a farewell look at his old friend in the melting pot. The flowing hair was all gone; 他们走了以后,格拉克和熔炉里的老朋友说了再见,飘扬的头发也不见了;

nothing remained but the red nose and the sparkling1 eyes. He wandered sadly to the window, 什么也没留下,除了红色的鼻子和闪烁的眼睛,他悲伤地向窗户漫步走去,
and sat down to catch the fresh evening air and escape the hot breath of the furnace. 坐下来呼吸了夜晚新鲜的空气,躲避熔炉发出的热浪。
Now this window gave a direct view of the range of mountains which, as I told you before, overhung the Treasure Valley, 如今,这扇窗户可以直接看到群山,正如我之前所说,这些群山悬于宝藏谷的上方,
and more especially to the peak from which fell the Golden River. It was just at the close of the day; 特别是在山峰上,金河从那里倾泻而下,这一天即将过去;
and Gluck saw through the window the rocks of the mountain tops all crimson2 and purple with the sunset. 格拉克通过窗户看到了群山顶上的岩石,岩石被落日光芒照耀得又红又紫。
There were bright tongues of fiery3 cloud burning and quivering4 about them; 狭长,炽热的云彩发出耀眼光芒,并在岩石间抖动。
and the river, brighter than all, fell in a waving column of pure gold from crag to crag, 还有河水,河水比这一切都要耀眼,一束束金黄色水流从一处悬崖倾斜到另一处悬崖。
with a broad, purple rainbow stretched across it. Ah! said Gluck aloud, after he had looked at it for a while, 宽宽的紫色彩虹横跨期间,格拉克凝视了一会,之后大叫道啊,
if that river were really all gold, what a nice thing it would be. No, it wouldn't, Gluck, said a clear voice, close at his ear. 如果河水充满了金子,那将是多好的一件事啊,他的耳边突然想起了声音,说到不,这不可能格拉克,声音很清晰。
Bless me! what's that? exclaimed Gluck, jumping up. There was nobody there. 格拉克跳了起来,并叫嚷到乖乖,这是什么?旁边没有人。
He looked round the room and under the table and a great many times behind him, but there was certainly nobody there, 他环顾了这间屋子,看了桌子下面,又多次转身看了后面,但一定没有人,
and he sat down again at the window. This time he did not speak, but he could not help thinking again that 他再次坐在窗前,这次他没有说话,他不禁又在想,
it would be very nice if the river were really all gold. Not at all, my boy, said the same voice, louder than before. 如果河水变成了黄金,那该多好啊,同样的声音出现了,不可能男孩,这次的声音更大。
Bless me! said Gluck again, what is that? He looked again into all the corners and cupboards, 格拉克再次说乖乖啊,这是什么?他又一次看了看各个角落和橱柜,
and then began turning round and round as fast as he could in the middle of the room, thinking there was somebody behind him. 并在房间中间以最快的速度旋转,旋转,他认为他的背后有人。
Then the same voice struck again on his ear. It was singing now very merrily; no words, only a soft, running melody5, 这时同样的声音出现在他的耳边,这时他欢快地唱起了歌,没有文字,只是轻柔流动的曲调,
something like that of a kettle when it is boiling. Gluck looked out of the window. 很像是煮沸的水壶,格拉克向窗外望去。
No, it was certainly in the house. All at once it struck Gluck that it sounded louder near the furnace. 不是,一定在这个房间里,格拉克突然发现声音在熔炉旁变大起来。
He ran to the opening and looked in; yes, it seemed to be coming not only out of the furnace, but out of the pot. 他跑向开口处向里看,没错,声音似乎不仅仅是从熔炉传来的,而是从容器中传来的。
He uncovered it, and ran back in a great fright, for the pot was certainly singing! 他发现了,并慌忙向后跑,容器正在歌唱。
He stood in the farthest corner of the room for a I minute or two with his hands up and his mouth open, 他站在房间最远的角落处里一两分钟,举起双手,嘴张开,
when the singing stopped and the voice became clear and distinct6. 突然歌声停止了,声音变得清晰明朗了。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sparkling xvYwy     
adj.发火花的,闪亮的;灿烂的,活泼的;闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的v.闪光,闪耀(sparkle的现在分词)
参考例句:
  • the calm and sparkling waters of the lake 平静的波光粼粼的湖水
  • Other sparkling wines are often considered the poor relations of champagne. 其他起泡的葡萄酒通常被认为较香槟酒为次。 来自《简明英汉词典》
2 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
3 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
4 quivering 276db1cc7eccb529538625c8115cfc15     
adj.颤抖的v.微颤,抖动( quiver的现在分词 );使震动
参考例句:
  • He is quivering with anger. 他气得全身发抖。 来自《简明英汉词典》
  • The pine needles were still quivering. 松针还在抖动着。 来自《简明英汉词典》
5 melody LCax9     
n.旋律,曲调,悦耳的音乐
参考例句:
  • She struck up a folk melody on the piano.她开始用钢琴演奏那首民歌。
  • After she wrote the melody,she asked us for criticisms.她做好曲之后,请我们提意见。
6 distinct Csoxs     
adj.种类不同的,有区别的,清楚的,明显的
参考例句:
  • I had the distinct impression that I was being followed.我清楚地感觉到有人跟踪我。
  • The party split into two distinct groups.该党分裂成两个截然不同的团体。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国小学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴