-
(单词翻译:双击或拖选)
Quick as a flash Marion sprang from the float. A dozen powerful strokes brought her to the spot where she had seen Margaret go down.
马里恩立即从花车上鱼跃一跳,十几下有力的划水让她游到了能够看见玛格丽特下落的地方。
Holding to the slippery log with one hand, she peered down into the water and tried to catch a glimpse of the girl.
她一首抓住光滑的原木,她在水面下注视着,试图找到玛格丽特。
She thought she saw a form below her, but could not be certain. Drawing her body into a ball,
她认为她看到下面有个身影,但不能确定,她将身体卷曲成球状,
she let go of the log, ducked her head, straightened her body with a sudden snap,
她松开了原木,低下头,啪的一声她将身体变直,
and shot down into the water in a perfect surface dive. In working for her life-saving badge, she had mastered that dive.
她进行了完美的一跳,她在营救小组工作时学习了跳水。
lifesaving.jpg
Marion kept her eyes open, and the moment she was well below the surface, began to swim toward the dark object.
马里恩一直睁着眼,她一进入水下就开始向黑色物体游去。
Her hand reached out and clutched Margaret by the strap1 of her bathing-suit. Wasting not an instant,
她的手向外伸,紧握玛格丽特游泳衣的带子,她没有犹豫,
she swung the limp body into position for the cross-chest carry, and, with one arm free, began to lift the form to the surface.
她将自己无力的身躯摆成准备胸前拖带的样子,另一只空闲的胳臂准备将玛格丽特扶到岸边。
She was nearly out of breath, but not for a minute did she think of releasing the body that hung like a dead weight upon her.
她几乎喘不过气来,但她没有想过要将扛在她身上的重物挪走。
Then, just as it seemed that she could no longer hold her breath, her head emerged and she gulped2 in the fresh air.
之后,就在她似乎无法呼吸的时候,她的头出来了,并大口吸着新鲜空气。
She could see other swimmers in the water near her, and before she could take a stroke toward shore,
她看到了周围有许多游泳者,就在她向岸边游去之前,
Big Bob had reached her to take charge of Margaret.
大鲍勃已向她游去来帮助玛格丽特了。
1 strap | |
n.皮带,带子;v.用带扣住,束牢;用绷带包扎 | |
参考例句: |
|
|
2 gulped | |
v.狼吞虎咽地吃,吞咽( gulp的过去式和过去分词 );大口地吸(气);哽住 | |
参考例句: |
|
|