英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普前顾问班农涉嫌欺诈被起诉 交500万美元获保释

时间:2020-08-31 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Steve Bannon is a message guy. He helped hone President Trump1's message of law and order and America first during the 2016 election, work that he continued as an adviser2 to the president after the election. But, today, the message was not guilty. Earlier today, Bannon was arrested and indicted3 along with three other men. They're accused of defrauding4 hundreds of thousands of people who donated to an online campaign to raise money to build a wall along the southern border.

史蒂夫·班农是名“信息员”。他曾在2016年总统大选期间帮助磨练特朗普总统的“法律与秩序”以及“美国优先”信息,他在大选后担任总统顾问期间仍在继续这项工作。而今天,他传达的信息是:无罪。今天早些时候,班农和另外三名男子被逮捕并被起诉。他们被控诈骗数十万人,这些人在修建南部边境墙的网络筹款行动中捐了款。

NPR justice correspondent Ryan Lucas joins us now. Hey, Ryan.

NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯将和我们连线。你好,瑞安。

RYAN LUCAS, BYLINE5: Hi there.

瑞安·卢卡斯连线:你好。

CHANG: All right, so what exactly have Bannon and the other men been charged with here?

张:好,班农和其他人被指控的具体罪名是什么?

LUCAS: Well, all of the defendants7 face one count of conspiracy8 to commit wire fraud and one count of conspiracy to commit money laundering9. Bannon is the big name here, of course. He led Trump's campaign back in 2016, later served as an adviser in the White House. He's also, of course, the former chairman of Breitbart News, the conservative outlet10. He was arrested on a yacht this morning off the Connecticut coast.

卢卡斯:所有被告均面临一项串谋电信欺诈罪和一项串谋洗钱罪。当然,班农是名人。他曾在2016年负责领导特朗普的竞选团队,之后担任了白宫顾问。他还是保守派媒体布赖特巴特新闻网的前任总裁。他于今天早上在康涅狄格州海岸附近的一艘游艇上被捕。

But there are three other defendants in this case. One of them is a man by the name of Brian Kolfage. He is an Iraq war veteran, a triple amputee. And he's the guy who founded what became the We Build the Wall campaign, which is at the center of this case. And that campaign raised around $25 million online...

但本案还有三名被告。其中一人名为布莱恩·科法奇。他是三肢截肢的伊拉克战争退伍军人。他就是“我们建墙”项目的创始人,该项目是本案的中心。这个项目在线上筹集了约2500万美元……

CHANG: Wow.

张:哇哦。

LUCAS: ...To help build a wall along the southern border.

卢卡斯:目的是帮助修建南部边境墙。

CHANG: OK, so what are prosecutors11 saying Bannon and these other men — what have they specifically done, according to the government?

张:好,具体来说,检方称班农和其他三人做了什么?

LUCAS: Well, what the indictment12 says is that We Build the Wall repeatedly promised donors13 that 100% of the money given to the campaign would go towards building the wall. They said that they wouldn't take a penny in compensation. But prosecutors say that, in the end, that just wasn't true. They say Bannon and the others siphoned off hundreds of thousands of dollars in donations to line their own pockets. They allegedly funneled14 money through third parties and shell companies. They drew up fake invoices15.

卢卡斯:起诉书显示,“我们建墙”项目一再向捐款者承诺,该项目所筹资金百分百会用于修墙。他们表示,他们一分钱报酬都不会收。但检方表示,最终这并非事实。检方称,班农和其他被告从捐款中抽走了数十万美元,以中饱私囊。他们涉嫌通过第三方和空壳公司筹钱。而且开具假发票。

According to the indictment, Bannon received around $1 million that was funneled through a nonprofit that he controlled. Some of that money he held onto himself; some of it he forwarded on to Kolfage. Prosecutors say that Kolfage got, in total, around $350,000 in donated money, money that he then used to pay for home renovations, to buy a boat, to buy a golf cart, among other things. And prosecutors say that the defendants knowingly hid all of this from the public. The indictment, in fact, cites a text message from Kolfage to a fellow defendant6 that read, quote, "as far as the public knows, no one is getting paid."

起诉书指出,班农从他控制的非营利机构处获得了约100万美元款项。其中部分款项他留作已用,剩余部分转给了科法奇。检方表示,科法奇个人从捐款中挪用了约35万美元,他用这些钱进行了房屋装修,并购买了船只、高尔夫球车和其他物品。检方称,被告故意对公众隐瞒了这一切。事实上,起诉书援引了科法奇发给另一名被告的短信,上面写道:“公众以为没有人得到报酬。”

CHANG: Well, have we heard yet from Bannon, personally?

张:班农个人有何回应?

唐纳德·特朗普总统:我已经很多年没和他打交道了。我想这是他参与的项目。

LUCAS: Bannon appeared in court today via video link. As you noted16, he entered a plea of not guilty. They didn't say anything other than that. I will say, though, that the magistrate17 judge approved at this hearing his release on a $5 million bond.

卢卡斯:班农今天通过视频连接的方式出庭。如你所指,他提出无罪抗辩。除此之外,他们什么都没说。不过,我要说明的是,地方法官在这场听证会上准许班农以500万美元的保证金获释。

CHANG: OK. Well, as we said, Bannon was a close adviser to President Trump, although he did leave the administration in late 2017. So what has the White House had to say so far about this case?

张:好。我们刚才提到,班农曾是特朗普总统的亲密顾问,尽管他在2017年底离开了政府。那白宫对此案有何回应?

LUCAS: Well, the president was asked about Bannon this morning after news of Bannon's arrest broke. Here is a bit of what the president had to say.

卢卡斯:今天早上班农被捕的消息传出后,总统被问及此事。以下是总统的回答。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT DONALD TRUMP: I haven't dealt with him at all over years now, literally18 years. And I guess this was a project he was involved in.

LUCAS: Trump also said that he didn't like the We Build the Wall project. He says he thought that it was being done for what he called showboat reasons. So the president was very much trying to distance himself from both Bannon and the wall campaign. Although I will say, just last month, in an interview with Fox News, Trump did have good things to say about Bannon. Now, the White House spokeswoman also put out a statement today trying to put distance between the president and Bannon, but — you know, saying that Trump hasn't been involved with Bannon since early in the administration. Still, Bannon was unquestionably a Trump insider, and he joins a long list of former Trump advisers19 to have faced federal charges.

卢卡斯:特朗普还说,他不喜欢“我们建墙”这个项目。他说,他认为这个项目的初衷是他所说的“炫耀性理由”。因此,总统在非常努力地撇清自已与班农和“我们建墙”项目的关系。不过,就在上个月,特朗普接受福克斯新闻台的采访时还说了班农的好话。白宫发言人今天也发表了声明,试图表明总统与班农事件无关,称特朗普从执政初期开始就未再和班农接触。尽管如此,班农无疑曾是特朗普圈内人,而现在,他也和特朗普的数任前顾问一样,面临着联邦指控。

CHANG: Right. That is NPR's Ryan Lucas. Thank you, Ryan.

张:好。以上是NPR新闻的瑞安·卢卡斯带来的报道。谢谢你,瑞安。

LUCAS: Thank you.

卢卡斯:谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
4 defrauding f903d3f73034a10d2561b5f23b7b6bde     
v.诈取,骗取( defraud的现在分词 )
参考例句:
  • Second is the actor regards defrauding of the wealth as object. 第二,行为人以骗取钱财为目的。 来自互联网
  • Therefore, DELL has the motive and economic purpose of intentionally defrauding the Chinese consumers. 因此,戴尔公司存在故意欺诈中国消费者的动机和经济目的。 来自互联网
5 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
6 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
7 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
8 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
9 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
10 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
11 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
12 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
13 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
14 funneled 2110cc27d60e873203472314639a3c8a     
漏斗状的
参考例句:
  • The crowd funneled through the hall. 群众从走廊中鱼贯而过。
  • The large crowd funneled out of the gates after the football match. 足球赛后大群人从各个门中涌出。
15 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
16 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
17 magistrate e8vzN     
n.地方行政官,地方法官,治安官
参考例句:
  • The magistrate committed him to prison for a month.法官判处他一个月监禁。
  • John was fined 1000 dollars by the magistrate.约翰被地方法官罚款1000美元。
18 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
19 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴