英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美国黑人男子遭警方连开数枪引爆抗议

时间:2020-08-31 03:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Kenosha, Wis., saw more protests last night, and this time, they took a deadly turn. The Kenosha Police Department says three protesters were shot and two have died. All this comes after Jacob Blake, a Black man, was shot by police Sunday in Kenosha. Blake survived, but his family says he is paralyzed from the waist down after police shot him multiple times in the back. We have Wisconsin Public Radio's Rachael Vasquez with us this morning. Hi, Rachael.

昨晚,威斯康星州基诺沙市举行了更多抗议活动,而这次,抗议活动发生了致命转变。基诺沙市警察局表示,三名抗议者中枪,其中两人死亡。这一切都由黑人男子雅各布·布莱克上周日在基诺沙遭警方枪击一事所引发。布莱克活了下来,但他家人表示,因警方从背后对他连开数枪,导致其腰部以下瘫痪。今天早上我们来连线威斯康星州公共广播电台的蕾切尔·瓦斯奎兹。你好,蕾切尔。

RACHAEL VASQUEZ, BYLINE1: Hi, David.

蕾切尔·瓦斯奎兹连线:你好,大卫。

GREENE: Can you take us through these protests yesterday and how they became deadly?

格林:你能介绍一下昨天的抗议活动是如何演变为致命事件的吗?

VASQUEZ: Yeah, it really — it felt like two separate protests as the night went on for me, when I was out there walking around. Earlier in the evening, there was an initial march with about 100 or so protesters who kind of walked across the city. They were largely peaceful in — on foot and in cars. And they returned to the county courthouse area right around the 8 p.m. Central time curfew for the city. And they, at that time, urged a lot of the people who were with them to go home and to respect the curfew. And a lot of them did, but some didn't, and some stayed.

瓦斯奎兹:好,晚上我在外面四处走动时,感觉街上有两场不同的抗议活动。当天晚上早些时候,有约100名抗议者在市里游行。抗议者有的步行,有的开车,但基本上都是和平的。他们在中部时间晚上8点左右回到县法院区域,而8点是基诺沙市开始宵禁的时间。当时,他们敦促和他们一起的人们回家,遵守宵禁规定。许多人回家了,但也有人没有回家,仍留在街上。

GREENE: Well, we should say the city of Kenosha Police Department has tweeted out that there were two fatalities2 last night and that they're following this with an investigation3. I know we don't know much, but do you know where this became deadly? Was this around the protest that you're talking about or somewhere separate?

格林:我们应该指出,基诺沙市警察局已经发推称,昨晚有两人死亡,他们正在对此进行调查。我知道我们掌握的信息不多,但你知道事态是怎么演变为致命事件的吗?这发生在你刚才介绍的抗议现场还是其他地方?

VASQUEZ: Yeah, it was in the kind of general vicinity of the protest, within about a couple blocks. And what we know about the investigation into the shootings so far is that they're focused on a group of protesters — or a group of civilians4, I should say, who were there armed with guns and who were looking to protect private property. That's what they said, at least. They were there to try to prevent looting and things like that.

瓦斯奎兹:那就发生在抗议现场的邻近区域,相隔几个街区。截至目前,我们对这起枪击事件所了解到的情况是,调查重点集中在一群抗议者身上,我要说明一下,这些人都是平民,但他们手持枪支,以寻求保护私人财产。至少他们是这么说的。他们在试图防止抢劫之类的事件。

GREENE: It's going to be interesting to learn more about who they were. I mean, we know these protests have drawn5 a lot of different groups out onto the streets. The people who were out there protesting police brutality6, I mean, can you tell us what exactly they're demanding at this moment?

格林:重要的是要了解更多与他们身份有关的信息。我们知道这些抗议活动吸引了多个不同团体走上街头。人们抗议警察暴行,你能介绍一下他们现在的具体要求吗?

VASQUEZ: Yeah, they have a couple different things that they're looking for. They want the release of any and all video related to the incident, to the shooting of Jacob Blake. They want a community review board to help give the Kenosha community a voice in some of the policing decisions that they say are negatively affecting communities of color there. And just like communities across the country, a lot of them are calling to defund the police as well.

瓦斯奎兹:好,他们的要求涉及不同方面。他们希望公开所有与雅各布·布莱克遭枪击事件有关的视频。他们希望成立社区审查委员会,帮助基诺沙社区在他们认为对当地有色人种社区产生负面影响的治安决定中拥有发言权。与全美各地的社区一样,他们中的许多人也要求撤销对警方拨款。

GREENE: OK. And just to restate the news — we're getting word from the Kenosha Police Department that two people were killed last night in Kenosha. This is as protests continue over the police shooting of Jacob Blake, who remains7 hospitalized. His family says he is paralyzed.

格林:好。重述一下这则新闻,基诺沙市警察局表示,昨晚基诺沙市有人中枪身亡。与此同时,雅各布·布莱克遭警方枪击所引发的抗议活动仍在持续,布莱克仍在医院接受治疗。他的家人称他已经瘫痪。

Wisconsin Public Radio's Rachael Vasquez. Thank you so much for your reporting on this.

以上是威斯康星州公共广播电台的蕾切尔·瓦斯奎兹带来的报道。非常谢谢你的报道。

VASQUEZ: Thanks, David.

瓦斯奎兹:谢谢,大卫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
6 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴