英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 俄罗斯反对派领袖疑似中毒 已抵达德国住院治疗

时间:2020-08-31 03:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A flight carrying Alexei Navalny has landed in Berlin. Doctors there are attending to him. Mr. Navalny is a Russian dissident, and he's in a coma1. He's a leading critic of Russian President Vladimir Putin and was in Siberia Thursday when he suddenly fell gravely ill. His supporters say he was poisoned. NPR's Rob Schmitz joins us from Berlin. Rob, thanks for being with us.

载着阿列克谢·纳瓦利内的飞机抵达柏林。当地医生将为他进行治疗。纳瓦利内是俄罗斯持不同政见者,目前他处于昏迷状态。他是俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的主要批评者,上周四在西伯利亚突生重病。他的支持者认为他中毒了。NPR新闻的罗布·施密茨将从柏林带来详细报道。罗布,谢谢你和我们连线。

ROB SCHMITZ, BYLINE2: Thank you.

罗布·施密茨连线:谢谢。

SIMON: What will doctors in Berlin be looking for as they treat Mr. Navalny?

西蒙:柏林医生在治疗纳瓦利内时会主要关注什么?

SCHMITZ: Well, the priority for doctors here will be to keep Navalny alive. He's fighting for his life at the moment. He's on a respirator and in a coma but in stable condition. Doctors will run a series of diagnostic tests to confirm whether he was poisoned. His supporters suspect that tea he drank in a Siberian airport was tampered3 with, and poisoning is a common method the Russian state has used in the past in dealing4 with its critics.

施密茨:医生的首要任务是让纳瓦利内活下来。现在他正在与死神作斗争。他戴着呼吸机,处于昏迷状态,但情况稳定。医生将进行一系列诊断检测,以确定他是否中毒。他的支持者怀疑他在西伯利亚机场喝的茶被动过手脚,而下毒是俄罗斯政府此前对付批评者所惯用的方法。

SIMON: It took a full day of wrangling5 between Navalny's team and doctors in Siberia to finally gain his release from the hospital. Do we know what was behind that delay?

西蒙:纳瓦利内团队和西伯地亚的医生争吵了整整一天才终于让他出院。我们知道延迟的原因吗?

SCHMITZ: Well, Navalny's supporters think doctors were under orders by the Russian state to not allow him to be released until the poison was out of his system. We've seen this before. Pyotr Verzilov — a Russian dissident and former spokesman of the punk band Pussy6 Riot — was suspected of being poisoned two years ago. And here's what he said yesterday in a press conference about the parallels between his and Navalny's case.

施密茨:纳瓦利内的支持者认为,医生在执行俄罗斯政府的命令,在毒药从他体内排出之前不能让他出院。我们此前看到过这种情况。彼得·韦尔奇洛夫是俄罗斯持不同政见者,也是朋克乐队“造反猫咪”的发言人,他在两年前发生疑似中毒事件。他在昨天的记者会上谈论了他与纳瓦利内事件的相似之处,下面我们来听一下。

(SOUNDBITE OF PRESS CONFERENCE)

(记者会音频)

PYOTR VERZILOV: The similarities here are striking, not only in the medical condition but also in the behavior of Russian law enforcement officials and doctors because the main accusation7 that my family, friends and lawyers were addressing at the moment of my poisoning was that during the first day, I was completely sealed off in the intensive care units. And no analysis — no official medical statements were made, which were obviously extremely crucial to understanding what specific substance I was poisoned with and how it happened.

彼得·韦尔奇洛夫:相似之处令人震惊,不仅是医疗状况,还有俄罗斯执法官员和医生的行为都极为相似,因为在我中毒那一刻,我家人、朋友和律师的主要指控是,中毒第一天,我被完全封闭在重症监护室中。没有任何分析,也没有任何官方的医学声明,而就了解我具体中的什么毒以及我为何中毒来说,这些显然是极为关键的。

SCHMITZ: And, Scott, in Verzilov's case, he was finally released a few days later and was flown to Berlin, where doctors concluded he was likely poisoned. Now, for its part, the Russian government has denied poisoning Verzilov and is now denying having anything to do with the current condition of Alexei Navalny.

施密茨:斯科特,韦尔奇洛夫最终在几天后被允许出院,并搭乘飞机前往柏林,当地医生断定,他很可能中毒了。但俄罗斯政府否认对韦尔奇洛夫下毒,现在俄罗斯政府同样否认与阿列克谢·纳瓦利内当前的状况有关。

SIMON: A Berlin organization arranged for the travel for Mr. Navalny, and Chancellor8 Merkel supported that decision. Relations between Russia and Germany have been tense. How does that story affect that?

西蒙:柏林一家机构安排了转运纳瓦利内的相关事宜,德国总理默克尔支持这一决定。俄罗斯与德国的关系一直很紧张。这起事件对两国关系有何影响?

SCHMITZ: Well, Merkel and her government have become increasingly frustrated9 with Putin and his government for a number of reasons. Germany believes Russian intelligence hacked10 Merkel's personal email. Almost exactly one year ago, a Russian national assassinated11 a former Chechen military commander at a park in broad daylight here in Berlin. And there is strong evidence that Russia was behind that. So Germany expelled Russian diplomats12 late last year as a response to that. Lastly, the recent unrest in Belarus over a potentially fraudulent election has prompted Merkel to not recognize the results of that election. And Putin answered by telling her that any attempts to interfere13 in Belarus's domestic affairs would be unacceptable. So the case of Alexei Navalny here comes amidst a lot of tension between these two countries.

施密茨:默克尔及其领导的政府对普京及其政府越来越失望,牵涉原因有很多。德国认为俄罗斯情报部门入侵了默克尔的私人电子邮件。一年前,一名俄罗斯公民于光天化日之下在柏林一家公园刺杀了一名前车臣军事指挥官。有充足的证据表明俄罗斯是幕后黑手。因此,德国在去年底驱逐了俄罗斯外交官,以此进行回应。最后,白俄罗斯因大选可能存在舞弊行为而发生动荡,这促使默克尔决定不承认那场大选的结果。普京对此的回应是,他告诉默克尔,任何干预白俄罗斯内政的企图都是不可接受的。因此,阿列克谢·纳瓦利内事件发生之际,德国和俄罗斯之间的关系相当紧张。

SIMON: NPR's Rob Schmitz from Berlin, thanks so much for being with us.

西蒙:以上是NPR新闻的罗布·施密茨从柏林带来的报道,非常谢谢你和我们连线。

SCHMITZ: Thanks, Scott.

施密茨:谢谢,斯科特。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coma vqxzR     
n.昏迷,昏迷状态
参考例句:
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 tampered 07b218b924120d49a725c36b06556000     
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
  • The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
4 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 wrangling 44be8b4ea358d359f180418e23dfd220     
v.争吵,争论,口角( wrangle的现在分词 )
参考例句:
  • The two sides have spent most of their time wrangling over procedural problems. 双方大部分时间都在围绕程序问题争论不休。 来自辞典例句
  • The children were wrangling (with each other) over the new toy. 孩子为新玩具(互相)争吵。 来自辞典例句
6 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
7 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
8 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
9 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
10 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
11 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
12 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
13 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴