-
(单词翻译:双击或拖选)
With the White House as his stage, President Trump1 accepted his party's nomination2 last night at the Republican National Convention. He attacked Joe Biden and framed voters' choice in November this way.
昨晚,特朗普总统以白宫为舞台,在共和党全国代表大会上接受了党内提名。他抨击了乔·拜登,并用下面这种方式制订了选民在11月大选中的选择。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRESIDENT DONALD TRUMP: This election will decide whether we save the American dream or whether we allow a socialist3 agenda to demolish4 our cherished destiny.
唐纳德·特朗普总统:这次选举将决定我们是挽救美国梦,还是允许社会主义议程摧毁我们珍视的命运。
MARTIN: The president made a lot of claims, some of them false. NPR White House reporter Ayesha Rascoe's on the line with us to give us the details, give us the facts.
马丁:总统提出了很多言论,其中有些是假的。NPR新闻驻白宫记者阿伊莎·拉斯科将和我们连线,介绍详细情况和事实。
Good morning, Ayesha.
早上好,拉伊莎。
AYESHA RASCOE, BYLINE5: Good morning.
阿伊莎·拉斯科连线:早上好。
MARTIN: Good morning. So let's just start out big picture. How did President Trump paint the next four years under his leadership?
马丁:早上好。请先说明一下总体情况。特朗普总统如何描绘他未来四年的领导?
RASCOE: In a lot of ways, he painted a picture that he is fixing the country. But the picture that he painted does not line up with what a lot of Americans are seeing. One thing that stood out is his line about how he talked about his response to the coronavirus, which has now killed 180,000 people.
拉斯科:从很多方面来说,他描绘的是他修复国家的景象。但他所描绘的图景与许多美国人看到的情况并不一致。其中引人注目的是他如何谈论他应对冠状病毒的举措,这场疫情现在已致美国18万人死亡。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
TRUMP: To save as many lives as possible, we are focusing on the science, the facts and the data. We are aggressively sheltering those at highest risk, especially the elderly, while allowing low-risk Americans to safely return to work and to school.
特朗普:为了尽可能多地挽救生命,我们在聚焦科学、事实和数据。我们正在积极地为高危人群提供庇护,尤其是老年人,同时允许低风险美国人安全地返回工作岗位和学校。
RASCOE: He delivered this line with more than a thousand people sitting outside, many without masks and no social distancing. Trump also said that there would be a vaccine6 by the end of the year, or maybe even sooner. But that's way more optimistic than current science suggests.
拉斯科:他说这段话时,有1000多人坐在外面,多数人没有佩戴口罩,而且未保持社交距离。特朗普还表示,疫苗可能在年底前推出,甚至可能更早。但这远比目前的科学建议要乐观。
MARTIN: So this address happened as racial protests continue across this country. Did the president address that?
马丁:特朗普发表这一演讲时,美国各地的种族抗议仍在持续。总统有提到这些抗议活动吗?
RASCOE: He — there was a lot of talk about law and order and condemning7 rioters and really conflating protests and riots. You know, this is a message that Trump has come back to over and over again. It's the main thrust of his reelection argument. You know, vote for Trump, or you won't be safe, even though these things are happening while Trump is president.
拉斯科:他多次谈及法律与秩序、谴责暴乱者并将抗议与骚乱混为一谈。这是特朗普不断重复的信息。也是他竞选连任的主旨。也就是:投票给特朗普,否则你不会安全,即使这些事情发生在特朗普担任总统期间。
MARTIN: So we heard Democrats8 last week really frame up an existential threat from Donald Trump getting four more years in the White House. Trump has tried this week to turn that around on Joe Biden and Democrats. How did he do in laying out that choice last night?
马丁:上周,我们听到民主党说唐纳德·特朗普再执掌白宫四年会带来生存威胁。本周,特朗普总统试图将这种说法还给拜登。他昨晚是如何说明这一选择的?
RASCOE: The messages were kind of all over the place. There was, you know, kind of the idea that Biden is a Trojan horse of the left, you know, and — but at the same time that he has put too many, you know, Black people in jail because of the crime bill.
拉斯科:这类信息几乎到处都是。有种想法认为拜登是左翼的特洛伊木马,但同时他还以犯罪法案为由将许多黑人送进了监狱。
There was also two big attacks that need some fact-checking. We heard a lot of this idea that Biden wants to defund the police. That's not true. Biden has not said that he wants to defund the police. He actually wants to give police more money, but he wants to redistribute them in a different way. And that's upset some progressives. And also, Biden has not said that he wants to shut down the country. He said he would listen to experts and do that if it was needed.
还有两次大攻击需要进行事实核查。我们听到许多人说拜登想撤销对警方的拨款。但这不是事实。拜登没有说过他想撤销对警方拨款。实际上,他想为警方提供更多资金,但他希望用不同的方式分配这些资金。这令一些进步人士感到不安。另外,拜登也没有说过他想关闭美国。他说他会听取专家建议,如果有必要他会照做。
MARTIN: NPR's Ayesha Rascoe. Thank you.
马丁:以上是NPR新闻的阿伊莎·拉斯科带来的报道。谢谢你。
RASCOE: Thank you.
拉斯科:谢谢。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
3 socialist | |
n.社会主义者;adj.社会主义的 | |
参考例句: |
|
|
4 demolish | |
v.拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等) | |
参考例句: |
|
|
5 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
6 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
7 condemning | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
8 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|