英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 拜登发表讲话驳斥特朗普 称其制造混乱和分裂

时间:2020-09-07 02:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Joe Biden says he is the candidate of safety and security while President Trump1 sows chaos2 and division.

乔·拜登表示,他是保障安全的候选人,而特朗普总统在制造混乱和分裂。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

JOE BIDEN: He can't stop the violence because for years, he's fomented3 it.

乔·拜登:他无法阻止暴力,因为多年来他一直在煽动暴力。

KELLY: Biden spoke4 today amid ongoing5 protests and some instances of deadly violence in Kenosha, Wis., and Portland, Ore. Biden was in Pittsburgh today, which means so was NPR political correspondent Asma Khalid.

凯利:拜登今天发表了讲话,此时威斯康星州基诺沙市和俄勒冈州波特兰市的抗议和致命暴力事件正在不断升级。拜登今天在匹兹堡发表讲话,NPR新闻的政治记者阿斯玛·哈利德也在那里。

Hey, Asma.

你好,阿斯玛。

ASMA KHALID, BYLINE6: Hi there.

阿斯玛·哈利德连线:你好。

KELLY: Lay out what the main message was today from Joe Biden.

凯利:请介绍一下乔·拜登今天传达的主要信息。

KHALID: Well, Mary Louise, really, Joe Biden tried to flip7 the GOP campaign script on its head. A key thrust of the Republican convention last week was that voters will not be safe in Donald Trump's America, and Joe Biden today was rejecting some of the Trump campaign's caricatures of him.

哈利德:玛丽·路易斯,乔·拜登试图颠覆共和党的竞选脚本。上周共和党全国代表大会的其中一个重点是,选民在乔·拜登领导下的美国不会安全,今天拜登驳斥了特朗阵营对他的讽刺。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

BIDEN: You know me. You know my heart. You know my story, my family's story. Ask yourself, do I look like a radical8 socialist9 with a soft spot for rioters? Really?

拜登:你们了解我。你们知道我的心思。你们清楚我的事情,也知道我家人的情况。扪心自问,我看起来像激进的社会主义者,还对暴乱者有好感吗?真是这样吗?

KHALID: You know, Biden delivered a fairly forceful argument that was clearly directed at moderate swing voters that really, in his view, voters are not safe currently in Donald Trump's America. He emphasized multiple times that the violence that's happening right now in places like Kenosha, Wis., is happening on Donald Trump's watch.

哈利德:拜登提出了相当有力的论点,这明显针对的是温和派摇摆选民,在他看来,目前选民在唐纳德·特朗普领导下的美国并不安全。他多次强调,现在威斯康星州基诺沙市等地爆发的暴力事件是在唐纳德·特朗普执政期间发生的。

KELLY: You know, it's interesting, Asma, because the Trump campaign has criticized Biden for not speaking up, not speaking out about looting, about rioting. It sounds like he did exactly that today.

凯利:这值得关注,阿斯玛,特朗普竞选团队指责拜登不表态,不谈论抢劫和骚乱。听起来他今天明确谈及了这些问题。

KHALID: He did, exactly, right? And I know the Trump campaign, even after this speech, had the same criticism, but it's just factually not true. Here Biden is clearly addressing looting in some of his remarks today.

哈利德:他确实有谈到,对吧?据我了解,在拜登这场讲话之后,特朗普竞选团队依然提出了同样的批评,但这并不是事实。拜登在今天的讲话中明确提及了抢劫,我们来听一下。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

BIDEN: I want to be very clear about all of this. Rioting is not protesting. Looting is not protesting. Setting fires is not protesting. None of this is protesting. It's lawlessness, plain and simple.

拜登:我想明确说明一下。暴乱不是抗议。抢劫不是抗议。纵火也不是抗议。这些全都不是抗议。简单来说,这些是目无法纪的行为。

KHALID: And I should point out that President Trump — he tweeted about this speech also again saying that Joe Biden is blaming the police far more than he's blaming the rioters and the looters, et cetera. But again, as we just heard, that just doesn't, you know, factually hold up with the remarks that we heard from Joe Biden. It seems to be though that, Mary Louise, the Trump campaign thinks that this is good, safe terrain10 for them. This law and order message that the president's been trying to highlight, they feel, will work particularly well with white suburban11 voters. And the president plans on going to Kenosha, Wis., himself tomorrow. I should add that Joe Biden says he hopes he'll be able to go to Wisconsin now as well, though we don't have a clear sense of when and if that might happen.

哈利德:我要指出的是,特朗普总统在推特上谈及这场讲话时再次表示,乔·拜登对警方的指责要远多于他对暴乱者和抢劫者的指责。但正如我们刚才所听到的,这同样与拜登的言论不符。不过,玛丽·路易斯,特朗普竞选团队似乎认为这对他们来说是有利且安全的形势。他们认为,总统不断强调的法律与秩序信息将尤为适用于白人郊区选民。总统计划明天亲自前往威斯康星州基诺沙市。我要补充一下,乔·拜登表示他希望现在也能去威斯康星州,不过目前我们尚不清楚具体时间,也不清楚这一计划能否成型。

KELLY: To follow on your point that the Trump campaign thinks this is good terrain, safe terrain for them politically, do we know how the Democrats12 feel about this? Is it good terrain, safe terrain for them that the presidential race, at the moment at least, is so centered on these issues?

凯利:你刚提到特朗普竞选团队认为,从政治上来说这对他们是有利且安全的形势,那民主党对此有何看法?至少目前来看,总统竞选在围绕这些问题展开,那对民主党来说也是有利且安全的形势吗?

KHALID: You know, there has been some hand-wringing among Democrats that this is a message — the president's message and the president's spin on law and order could cost them in places like Wisconsin. You know, Kenosha was an extremely tight county in the 2016 election that did go for the president, and so they are worried about, you know, a battleground state. But I will say there's really no solid polling on this. What I think was interesting to me today was that Joe Biden seemed to have flipped13 the switch and focused more broadly about safety and security, not just about law and order but focusing on COVID, focusing on Social Security, the economy and make this a broader message of how safe Americans feel, how secure they feel currently in Donald Trump's America.

哈利德:有些民主党人担心,总统传递的信息以及其对法律与秩序的陈述可能会让他们在威斯康星州这样的地方付出代价。在2016年总统大选时,基诺沙市的选情非常紧张,当时总统赢下了该市,因此民主党人对这个战场州感到担心。我要指出,目前这方面没有可靠的民意调查。在我看来今天值得注意的情况是,乔·拜登似乎触动了开关,更广泛地关注安全和保障,不仅仅是法律与秩序,他还聚焦了新冠肺炎、社会保障制度和经济,并扩大这些问题的范围,引出美国人在唐纳德·特朗普的领导下所感受到的安全和保障程度。

KELLY: All right. That is NPR's Asma Khalid reporting today from Pittsburgh.

凯利:好。以上是NPR新闻的阿斯玛·哈利德从匹兹堡带来的报道。

Thank you, Asma.

谢谢你,阿斯玛。

KHALID: You're welcome.

哈利德:不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
3 fomented 8d0f1d118383a2b62add17622da131f3     
v.激起,煽动(麻烦等)( foment的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His words finally fomented her hostility. 他的言词终于引发了她的敌意。 来自辞典例句
  • His legs should be fomented. 应当对他的双腿进行热敷。 来自互联网
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
7 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
8 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
9 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
10 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
11 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
12 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
13 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴