英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:拜登从竞选转向执政

时间:2020-12-28 05:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: And now we turn once again to our Yamiche Alcindor in Wilmington, Delaware. And this time, Yamiche, it is to talk about president-elect Joe Biden. What more are you learning about what he might say, signal tonight in his remarks?

朱迪·伍德乐夫:现在我们再来连线特拉华州威尔明顿市的亚米切·阿尔辛多。这一次,亚米什,我们要谈谈当选总统乔·拜登。你从他今晚的讲话中还能了解到什么呢?

YAMICHE ALCINDOR: Well, president-elect Joe Biden is going to be taking a bit of a victory lap, as well as making an appeal for unity1, both for people who voted for him, but as well for people who supported President Trump2. Just a few short feet from where I am standing3 right now, sitting right now, president-elect Biden is going to come to the lantern, and he's going to do something that President Trump didn't do all too well, which is that he is going to pivot4 away from campaigning and go into governing, saying that he is a president for all Americans. I want to read to you a bit about what president-elect Joe Biden is expected to say. He's expected to say: "In this battle for the soul of America, democracy prevailed. We, the people, voted. Faith in our institutions held. The integrity of our elections remains5 intact. And so now it is time to turn the page, to unite, to heal." That is president-elect Biden not only saying that people need to get together, of course, to fight the coronavirus pandemic, but he also realizes he's going to have to convince a large swathe of Americans that the election was actually done fairly, that the integrity is still there, of course, because President Trump is continuing to say, without evidence, that the election was stolen from him.

亚米切·阿尔辛多:当选总统乔·拜登将会庆祝一番,同时呼吁大家团结起来,不仅是给他投票的人,也包括那些支持特朗普总统的人。就在距离我现在坐的地方几英尺远的地方,当选总统拜登将来到提灯旁,他将做一些特朗普总统没有做得很好的事情,他将从竞选转向执政,他称自己会是一位为所有美国人服务的总统。我给大家说一下当选总统乔·拜登将要做的讲话的内容,他会说:“在这场为美国灵魂而战的战斗中,民主胜利了。我们,人民,投票了,怀着对我们制度的信任。我们选举的公正性仍完好无损。所以,现在是翻过这一页、团结起来、愈合伤口的时候了。”当选总统拜登不仅说人们需要团结起来,当然,共同抗击新冠病毒,他还意识到自己说服一大群美国人相信这次选举的公平性,公正还在。当然,因为特朗普总统一直在说选举是拜登从他那儿偷来的,但他没有证据。

JUDY WOODRUFF: And, Yamiche, I know you're obviously still covering the White House. What are we -- what are you hearing in the way of President Trump's reaction to today's events?

朱迪·伍德乐夫:还有,亚米什,我知道你在报道白宫新闻。特朗普总统对今天的事情作何反应?

YAMICHE ALCINDOR: Well, President Trump is still lashing6 out, very, very angry at the fact that the results have become officially official, with, of course, the Electoral College voting today. Now, President Trump also just minutes after Joe Biden clinched7 the necessary 270 officially to become the president-elect, we saw him make that announcement that Attorney General Bill Barr was leaving. In some ways, critics of the president saw that as a bit of counterprogramming for someone who understands television, in, of course, President Trump. So, he was making a big, big statement in the middle of headlines being about Joe Biden. Another thing to note is that Joe Biden and President Trump are both talking in some ways about the coronavirus vaccine8. So, even as all of this is happening, we're hearing Joe Biden. He's expected to say that there's going to be urgent work ahead of him to really deal with the coronavirus pandemic. And President Trump is also taking a victory lap, saying, now that the vaccine is reaching people for the first time in America, that he should also be praised for that. So, while he's angry about the results, he's also saying, look, I had a good run, I'm doing things well. We don't expect President Trump to concede. So, we have to, of course, keep watching that space, especially, I should say quickly, that Republicans are starting to now call Joe Biden president-elect. They hadn't been doing that before, Judy. And now we're seeing that that shift is happening.

亚米切·阿尔辛多:嗯,特朗普总统还在猛烈抨击,他对今天选举团投票结果正式公布感到非常愤怒。现在,特朗普总统就在乔·拜登获得当选总统所需的270张选举人票几分钟后,我们看到他宣布司法部长比尔·巴尔离职。在某种程度上,总统的批评者认为这是对懂电视的人的一种抗衡,当然,也包括特朗普总统。所以,他在报纸头条上发表了关于乔·拜登的重大声明。另一件值得注意的事情是,乔·拜登和特朗普总统都在以某种方式谈论冠状病毒疫苗。所以,就在这一切发生的时候,我们在关注乔·拜登的声明。他将表示,为了应对新冠病毒,他将面临紧迫的工作。特朗普总统也在庆祝胜利,他说,既然疫苗首次在美国普及,他也应该为此受到赞扬。所以,就算他对结果感到愤怒,他也会说:看,我做得很好,我做得很好。我们并不指望特朗普总统会让步。所以,我们必须,当然,继续关注这一话题,特别是,我会快点儿说,共和党人现在开始称乔·拜登为当选总统,他们以前没有这样做过,朱迪。现在我们看到这种转变正在发生。

JUDY WOODRUFF: We are hearing that reporting. Yamiche Alcindor covering both the outgoing and the incoming president. Thank you, Yamiche.

朱迪·伍德乐夫:我们正在收听报道,亚米切·阿尔辛多正在报道即将离任和即将上任的总统。谢谢,亚米切。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
7 clinched 66a50317a365cdb056bd9f4f25865646     
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
参考例句:
  • The two businessmen clinched the deal quickly. 两位生意人很快达成了协议。 来自《简明英汉词典》
  • Evidently this information clinched the matter. 显然,这一消息使问题得以最终解决。 来自辞典例句
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴