-
(单词翻译:双击或拖选)
Terrific.Do you want to hear our new set of ground rules? Fire away. 你真棒。想不想听听我写的规则?洗耳恭听
Number one: we're on the same team,we're not in competition. 第一,我们是一个团队而不是在互相竞争
That's smart, because Sheldon: 1, Amy: 0. 说得好,因为现在已经是一比零了
Number two: disagreements can happen politely. 第二,要礼貌地对待分歧
There's no need to call an idea stupid. 没必要说,谁的看法是愚蠢的
Aw, someone drew a penis in it. 嗷,有人在本子上画了个小丁丁
Are you listening? 你有在听吗?
I'm sorry, go ahead.Number three. 对不起,你继续。第三
To avoid getting frustrated1, we take builtin breaks and reward our successes with a small treat. 为了避免过度疲劳,我们要按时休息并且对我们完成的工作,给予小小的奖励
Ooh, that sounds fun. 听起来很好玩啊
Now, we're talking about real treats, right? 你说的是真的奖励,对吧?
Not Bible verses like my mother used to give me. 不是我妈之前给我的那种,圣经金句之类的吧
Whatever you want. 你想要什么都行
So, shall we get to work? 我们开始吧?
Biology and physics coming together...this is like the peanut butter cup of the mind. 生物和物理的合体...简直像给大脑吃了花生酱一样
Oh, I know what I want my treat to be! 哦!我知道我想要什么奖励了!
Imagine me and you, I do I think about you day and night 想象我们在一起,我日日夜夜都在思念你,
It's only right To think about the girl you love 应该思念的是,你爱的女孩,
And hold her tight 紧紧握住她的手,
So happy together 那些时光,多么美好,
And you say you belong to me 你说你属于我,
And ease my mind 让我开心,
Imagine how the world could be, so very fine 这个世界,如此美妙,
So happy together 有你陪伴,多么幸福,
I can't see me 人海茫茫,
Lovin' nobody but you 我只爱你
For all my life 永远爱你.
Wow. Look at that. 哇,这就是我们的成果
Yes, this is remarkable3. 是啊,真壮观
So we're agreed: it's complete garbage. 所以我们达成一致了,这些都毫无价值
By the way, your name can go first. 对了,你的名字可以排在我前面
I mean, I'm glad they're getting along,but it's starting to make me uncomfortable. 他们之间相处得好,我也很开心但是现在我有点不爽了
Well, are you worried he's like another man in her life? 你是担心,杰拉会成为她生活里的第二个男人?
A little, until I saw them in matching tops, so...Nice. 174 diapers. 有点,不过后来我看见他俩穿同款,就没担心了...真棒,174片尿不湿
That ought to get us to Wednesday. 够我们用到周三了
Well, have you talked to them about it? 你和他们说过你的感受吗?
Well, what am I supposed to say... 我怎么说...
"Stop having fun without me"? " 一起玩的时候带上我"?
This one says that every time I go out. 每次我出门的时候,我家这位都会这么说
See? I listen to you. 你看?我有在听你说话
Look, Raj just gets along with women. 你也知道,杰拉就是很有女人缘的
I... I know,but he was my friend first. 我...我知道但他最初是我的朋友
It's like she's stealing him and they're just having the best time doing all their dumb girly stuff together. 现在的感觉就像是佩妮抢走了他然后他们俩开开心心地做些小女生做的蠢事
You sure you don't fit in? 你真的和他们玩不到一起吗?
You sound like a catty bitch to me. 我怎么感觉你也有点像个小婊砸
I don't know where we went wrong. 不知道是哪里出了问题啊
Yeah, the math is so inelegant. 是啊,这些计算也很混乱
I'm not even sure it makes sense. 也不知道这么做对不对
Well, don't give up. Maybe we can fix it. 别放弃,我们说不定能找出问题呢
Can you stop breathing so loud? 你能别这么大声喘气吗?
I can hear your nose whistling. 好像你在用鼻子吹口哨一样
I can hear your face talking, so we're even. 我还能听见你的脸讲话呢,我们扯平了
All right, either blow your nose or teach it to play "Camptown Races." 你去擤擤鼻涕不然就干脆教它吹,"康城赛马"得了
Fine. Fine. You want me to blow my nose? 行行行,你想让我擤鼻涕是吧?
Here, I'll blow it.Better? No, I can still hear it. 那我就擤擤看。这样好点吗?没有,我还是能听得见
Oh, wait, that's me. Never mind, it's fine. 哦,没事了,是我自己的声音,不重要了
You know, you're exhausting. 你知道吗,你真是太累人了
I knew working together was a bad idea. Hold on. 我一开始就知道合作不是什么好主意等一下
I see what's wrong here. We did the propagation only to the occipital lobe4, not to the prefrontal cortex. 我知道哪里有问题了,我们只对枕骨进行了取值,但是忘记了前额皮质
That would mean that this delayed parameter5 should be increased 250 milliseconds. 这样的话这个延迟参数就要增加250毫秒
Oh, that is much better. 哦,看起来好多了
Yeah, boy, if good ideas came out of your brain the way mucus comes out of your nose, we'd be in good shape. 天哪,要是你脑子里生产灵感的速度跟你鼻子产鼻涕的速度一样的话,我们这个课题就没问题了
Now, take a sip6, swirl7 it around your mouth,and try to notice the flavors,the tannins, the textures8. 现在,抿一小口酒让它布满你的口腔然后试着辨别它的风味单宁的味道,它的口感
Well?I probably should have spit out my gum first. 怎么样?我大概应该先把我的口香糖吐出来
Yeah. You know,the last couple of weeks have been pretty rough,but, uh, staying here with you guys has really helped take my mind off of it. 你知道吗过去的几周我挺难过的但是,嗯,和你们两个住在一起帮我放松了不少
Mm. Well,we've loved having you around. Right, sweetie? 嗯,其实你在这儿我们也很开心,不是吗,亲爱的?
Leonard?Yeah, when did he leave? Yeah, that's rude. 莱纳德呢?是啊,他什么时候走的啊?真是没礼貌
You know, it's nice to spend time with people who don't talk about work like it's some kind of soap opera. 你知道吗,你们不讨论同事之间的八卦实在是太好了
Jennifer still trying to sleep her way to the top? Yeah. 詹尼弗还在和各种老板睡吗?是
You should be happy someone wants to do the stuff with Penny 你应该高兴啊,有人愿意和佩妮做那些
you don't want to.Yeah, I wish I had that with Howard. Wait. 你不愿意做的事是啊,我真希望有人愿意和霍华德做我不喜欢的事等一下
What? What do I make you do? 怎么了?我拽着你跟我干什么了?
Let's see: the magic store,the Doctor Who convention,the National Belt Buckle9 Collector's meet and greet. 我们数数:魔术商店神秘博士大会全国皮带扣收集者见面会
It said right there on the invitation, "Buckle up for fun." 邀请书上就写了"系好皮带再来玩耍"
It's not my fault you didn't listen. 你不听不是我的错啊
I'm sure I'm overreacting. 我知道我有点反应过激了
You're entitled to feel how you feel. 不管你有什么感觉都是没有问题的
If you don't like it, you should just talk to her. 如果你不喜欢她这么做,你就应该和她谈谈
I don't want to sound like a jealous baby. 但是我不想听起来像个嫉妒的小屁孩儿
Oh, then maybe you shouldn't talk to her. 哦,那你大概还是不应该跟她谈
You know, I had a feeling you were using the wrong computational model,but I didn't say anything 'cause you're so sensitive. 你知道,我觉得你可能没用对计算模型但是我什么都没说因为你太敏感了
Just because I am easily bothered by light, heat, sound, smell and the way birds look at me does not mean I'm sensitive! 虽然灯光,热度,声音,气味还有鸟看着我的方式都会让我特别烦躁这也不说明我敏感啊!
Hey,I wonder what kind of success we'd have 嘿我在想要是我们把测量结果
if we defined measurement as the first moment 定义为视觉皮质首先观察到
that an action potential is seen by the visual cortex. 动作电位的时候是不是会好一点
That is a daring and insightful solution. 这可是个大胆却有深度的想法
We're finally making progress. 我们终于有进展了
I wish we could do it without fighting. 我还是希望我们能继续进步,但是不要吵架就好了
What if the fighting is the reason we're making progress? 但是如果就是因为吵架才让我们进步的呢?
I suppose it's conceivable that the hormones10 associated with our fightorflight response could be sharpening our cognitive11 processes. 我猜其实这一切也说得通控制我们战或逃反应的荷尔蒙同时也会让我们的认知过程变得更敏捷
Well, if that's the case,then your grandparents mumble12 and have bad posture13. 要真是这样的话你的爷爷奶奶说话含糊不清,坐姿也很奇怪
How dare you speak that way about my Grammy...hey, wait a second. Wait. 你怎么敢这么说我奶奶...嘿,等一下,你看
It seems we have a choice to make. 看来我们必须要做一个选择了
Abandon all ground rules in the name of science,or... give up collaborating15 for the sake of our relationship. 要不为了科学放弃所有的基本原则或者...为了我们的爱情放弃合作
There's only one clear choice. 其实只有一条路可走
Science it is. No, you bonehead! 肯定是科学第一,不是啊,你个笨蛋!
Namecalling, that is perfect. 叫我外号,这个头起的好
Now, when I get to this equation here, really let me have it. You know? 等我算到下面这个等式你就好好骂我一顿,听见了吗?
IIf it helps, I'm not the sharpest dresser. 没关系,你可以攻击我的穿衣风格的
Anyway, I know it's silly, but since Raj moved in, I've been feeling a little left out. 我知道这么想很傻,但是自从杰拉搬进来我感觉有点被忽略了
Well, sweetie, that's crazy. 亲爱的,你想多了吧
No, no, Penny, don't dismiss his feelings. 别这么说,佩妮别这么驳回他的感受
Thank you. I just feel... 谢谢,我只是感觉...
Hang on, I'm not saying that his feelings aren't crazy. 等下,我不是说他的感觉很正常
I just don't want him to think that this isn't a safe place. 我只是不想让他觉得这不是一个安全的环境
Well, why wouldn't this be a safe place? I mean, 但是,这为什么不是一个安全的环境呢?
he's surrounded by his wife and one of his best friends. 他身边是自己的老婆和最好的朋友啊
I don't want to speak for Leonard.Thank you. I... 我不想替莱纳德发言谢谢,我...
But when you're insecure, no amount of external validation17 can ever make you feel safe. 但是如果你没有安全感再多外界的认同都不能让你感觉安全舒适
Yeah, you're right. You know, you're really sensitive about this kind of stuff. 你说得对啊,你知道吗,对于这种事情你很在行啊
I'm a good listener. Yeah. 嗯,我是很善于倾听,是啊
Hey, Olsen twins...What? 嘿,奥尔森姐妹花...怎么了?
Well, II mean, I'm sitting right here. 嗯,我想说,我就坐在你们面前啊
You're talking about my feelings and somehow leaving me out of the conversation. 你们两个这么谈论我的感情好像当我不存在一样
I'm sorry. What did you want to say? 对不起,你先说什么来着?
I don't know, you pretty much covered it. 我不知道,你大概都提到了
# So happy together. 在一起真开心,
Can you read them back? 你能再念一遍嘛?
"Revised ground rule number one: "修订版基本原则第一条:
We are on the same team, but it is a competition." 我们是队友,也是对手"
Excellent. Excellent. And on a related point, you're going down, punk. 很好啊,很好要是这么说的话,你输定了,蠢蛋
"Revised ground rule number two: "修订版基本原则第二条:
There are definitely stupid questions. 蠢问题是客观存在的
And those who ask them can be told so right to their stupid face." 被提问的人可以当面指着提问者的鼻子告诉他"
I love that one.Thanks, babe. 我超爱这一条。谢谢啦,宝贝
"Number three: "Fair topics for insult include educational pedigree, scientific field,intellectual prowess, and mamas." 第三条:可以接受羞辱的话题有所受教育,科学领域聪明才智,还有妈妈"
Yeah, that list is strong. 哦,这个表列的很强大
Like your mother's urge to be promiscuous18 with sailors. 好像你妈妈想要和水手鬼混的欲望一样强
点击收听单词发音
1 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
2 dime | |
n.(指美国、加拿大的钱币)一角 | |
参考例句: |
|
|
3 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
4 lobe | |
n.耳垂,(肺,肝等的)叶 | |
参考例句: |
|
|
5 parameter | |
n.参数,参量 | |
参考例句: |
|
|
6 sip | |
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量 | |
参考例句: |
|
|
7 swirl | |
v.(使)打漩,(使)涡卷;n.漩涡,螺旋形 | |
参考例句: |
|
|
8 textures | |
n.手感( texture的名词复数 );质感;口感;(音乐或文学的)谐和统一感 | |
参考例句: |
|
|
9 buckle | |
n.扣子,带扣;v.把...扣住,由于压力而弯曲 | |
参考例句: |
|
|
10 hormones | |
n. 荷尔蒙,激素 名词hormone的复数形式 | |
参考例句: |
|
|
11 cognitive | |
adj.认知的,认识的,有感知的 | |
参考例句: |
|
|
12 mumble | |
n./v.喃喃而语,咕哝 | |
参考例句: |
|
|
13 posture | |
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势 | |
参考例句: |
|
|
14 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
15 collaborating | |
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国 | |
参考例句: |
|
|
16 truthful | |
adj.真实的,说实话的,诚实的 | |
参考例句: |
|
|
17 validation | |
n.确认 | |
参考例句: |
|
|
18 promiscuous | |
adj.杂乱的,随便的 | |
参考例句: |
|
|