英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 小康社会是什么样的?

时间:2022-05-17 08:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What is meant by a 'xiaokang society'?

小康社会是什么样的?

It's not rare to hear the phrase "xiaokang society" or "moderately prosperous society" in the speeches of Chinese officials and read it in media reports. It is a major buzzword in China nowadays, as China has set 2020 as the target year to complete the building of a moderately prosperous society in all respects.

在政府官员讲话和媒体报道中,我们常常能听到“小康社会”一词。它是如今中国社会的一大热词。我国已经提出于2020年实现全面建成小康社会的目标。

The concept of "xiaokang society" first appeared in Classic of Poetry, the earliest collection of poems in China. It was used to refer to a well-off society in which people led a fairly comfortable life.

“小康社会”一词首次出现于中国最早的诗集《诗经》,指的是百姓安居乐业的富足社会。

When China started the reform and opening-up policy in the 1970s, late Chinese leader Deng Xiaoping was the first to propose the concept of a moderately prosperous society.

中国于上世纪70年代开始实施改革开放政策,已故中国领导人邓小平首次提出了“小康社会”这一概念。

The 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in 2012 proposed the idea of completing "the building of a moderately prosperous society in all respects" in 2020, with doubling China's 2010 levels of GDP and per capita income for both urban and rural residents as one of the main criteria1.

2012年,中共十八大提出了2020年实现全面建成小康社会的目标,要实现国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番。

Chinese President and General Secretary of CPC Central Committee Xi Jinping has mentioned the concept of "two centenary goals" many times in speeches and articles since the 18th CPC National Congress. In his address to the opening session of the 19th CPC National Congress in October, 2017, he stressed again the importance of sticking to and achieving both goals.

自从党的十八大以来,国家主席、中共中央总书记习近平多次在讲话和文章中提到“两个一百年”奋斗目标。2017年10月,在党的十九大开幕式讲话中,习近平重申了坚持并实现这两个奋斗目标的重要性。

The first goal is to build a moderately prosperous society in all respects by 2021, the year that marks the 100th anniversary of the CPC's founding. The second is to fully2 build a "modern socialist3 country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious4 and beautiful" by 2049, to celebrate the 100th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

第一个一百年,是在中国共产党成立100年时(2021年)全面建成小康社会,第二个一百年,是在新中国成立100年时(2049年)建成“富强、民主、文明、和谐、美丽的社会主义现代化强国”。

Raising standards of living

提高生活水平

To achieve the goal of building a moderately prosperous society in all respects, the baseline task is to lift all people out of poverty. China has reduced the number of poor people in rural areas from about 99 million in 2012 to 16.6 million by the end of 2018, reported China Daily. The central government has already pledged to lift at least another 10 million people out of poverty this year.

为实现全面建成小康社会这一目标,基本任务在于令全体人民脱贫。据《中国日报》报道,截至2018年末,全国农村贫困人口从2012年的9900万人减少至1660万人。中央政府已承诺今年贫困人口将再减少1000万人以上。

These figures lead The Economist5 to describe China as the "hero of the world's poverty-reduction efforts."

这些数据让《经济学人》称中国为“世界减贫事业的英雄”。

Apart from lifting all people out of poverty, people would receive guarantees about their livelihoods6. More students would get a university education. Healthcare and living conditions would also be improved to benefit more people. At the same time, more measures would be taken to deal with environmental problems.

除了令全体人民脱贫之外,人民的生活也获得了保障。更多的学生将接受高等教育。医疗卫生和生活条件将获得改善,惠及更多人民。与此同时,政府还将出台更多措施,以应对环境问题。

Just as Xi said in October 2017, "This is a society to be enjoyed by each and every one of us; on the march toward common prosperity, no one must be left behind."

正如习近平于2017年10月所言,“全面建成小康社会,一个不能少。共同富裕路上,一个不能掉队。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
4 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴