英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 利物浦问鼎欧冠之巅

时间:2022-05-20 08:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Against all the odds1

利物浦问鼎欧冠之巅

Back in March, when four English clubs – Manchester City, Manchester United, Liverpool and Tottenham Hotspur – made it into the quarter-finals of this year's UEFA Champions League, The Guardian2 chose to hold its breath on the odds of an English team winning the championship.

今年三月,当曼城、曼联、利物浦以及托特纳姆热刺这四家英国足球俱乐部同时闯入今年欧洲冠军联赛的四分之一决赛时,《卫报》为英国球队赢得总冠军的几率屏住了呼吸。

"Celebrate by all means," wrote the paper's reporter Jonathan Wilson. "But remember, it means little without the trophy3."

“这无论如何都值得庆祝,“该报记者乔纳森·威尔逊写道。“但记住,如果没拿到奖杯,一切将无足轻重。”

Now, three months later, Liverpool is finally holding the trophy in its hands – their sixth European title – after defeating Tottenham Hotspur on June 1.

如今三个月过去,6月1日,利物浦在击败托特纳姆热刺之后,终于捧起了这座奖杯 —— 这也是利物浦第六次捧起大耳朵杯。

However, as important as the trophy is and as sweet as the victory is, that final match wasn't even Liverpool's biggest moment in the competition.

但与抱得奖杯、获得胜利同样重要和喜人的是,这场决赛甚至算不上是利物浦在欧冠联赛中最高光的时刻。

That moment came on May 7 in the semi-final when the team beat Spain's Barcelona 4-0, turning around a three-goal deficit4 and making it into the final. That match was considered one of the greatest and most unthinkable comebacks in the Champions League history. "It shows what's possible in football," Liverpool's manager Jurgen Klopp told CNN.

5月7日,利物浦在欧冠半决赛中迎来了它的重要时刻。它以4-0的赛果击败了西班牙的巴塞罗那,成功逆转了巴塞罗那先前领先3球的优势,进军决赛。那场比赛被认为是欧冠历史上最出人意料的伟大逆转之一。“这展现了足球的可能性,”利物浦的球队经理尤尔根·克洛普在接受美国有线电视新闻网采访时如此表示。

Even the then UK prime minister Theresa May praised the team's never-say-never spirit during a meeting in parliament on May 8. She also compared her Brexit battle with the fierce match. "What it shows is that when everyone says it's all over, and that your European opposition5 have gotten you beat, the clock's ticking down and it's time to accept defeat, actually we can still secure success if everyone comes together," said May.

就连时任英国首相特雷莎·梅都在5月8日的议会会议上都称赞这支球队永不言败的精神。她还将自己的脱欧之战比作这场激烈的比赛。“这场比赛告诉我们,当所有人都认为一切都结束了,欧洲反对派已经将你击败,时间所剩无几,是时候接受失败了,但实际上如果我们团结一心,依然能够获得成功,”梅说道。

May had to resign as UK prime minister on June 7, but Liverpool stuck to that "spirit", fighting against all odds, no matter how small Wilson said they were.

梅已于6月7日辞去英国首相一职,但利物浦仍会坚守这样的“精神”,克服一切困难,不论威尔逊认为他们有多么渺小。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
2 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
3 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
4 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴