英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 看《棒!少年》如何击出命运最强本垒打

时间:2022-07-04 06:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Inspiring hope

看《棒!少年》如何击出命运最强本垒打

A group of children from poverty stricken areas across China gathered on the outskirts1 of Beijing.

一群来自中国各个贫困地区的少年们相聚北京郊区。

Once, they were confused and challenged by difficulties unimaginable for many of their contemporaries who were used to a comfortable way of life.

他们曾感到迷茫,面对着许多习惯于舒适生活的同龄人难以想象的重重困难挑战。

Thanks to a charity sports program – angels of baseball power – launched by Sun Lingfeng, former captain of China's national men's baseball team at the 2008 Beijing Olympic Games,

得益于2008年北京奥运会中国国家男子棒球队前队长孙岭峰创办的一个名为“强棒天使爱心基地”的公益体育项目,

these "children in predicament", as Sun described them – many of whom are orphans2, the children of prisoners or those left behind by parents who have gone missing – now see a silver lining3.

他口中的这些“困境少年”才得以看见一线希望。这些孩子大多都是孤儿、或是父母在服刑,又或是父母失踪被抛弃的孩子。

Recently, the documentary film Tough Out brought this story into the spotlight4.

最近,纪录片《棒!少年》将这个故事带进了公众视野。

Released on Dec 11, it is so far the highest rated Chinese film in 2020 with a score of 8.7 out of 10 on movie review platform Douban and has received acclaim5.

该片于12月11日上映,是2020年影评平台豆瓣上评分最高的国产电影,获得了8.7分(满分10分),广受好评。

The filming began in 2016 and showed the world of these children.

该片于2016年开始拍摄,展现了这些少年们的世界。

Due to their broken families and painful childhoods, most of them were hard to get along with.

破碎的家庭和痛苦的童年,令他们大多都很难相处。

Ma Hu, for example, was angry and disobedient, frequently fighting with others.

比如,马虎易怒且不服管教,经常跟人打架。

But when he joined Sun's baseball team, he had to learn to cooperate with his teammates to be successful.

但当他加入孙岭峰的棒球队时,他需要学会与队员合作才能取胜。

He gradually made use of that strength and defiance6 in a more positive way.

渐渐地,他将自身的力量与反抗用在了积极的一面。

When his team lost a game, Ma would learn to comfort his teammates.

队伍输掉比赛时,马虎会学着安慰队友。

"Whether the children will take baseball as their profession or not, they have already achieved so much," Sun told China Daily.

“无论孩子们是否将棒球作为他们的职业,他们都已经取得了很大的成就,”孙岭峰在接受《中国日报》采访时表示。

"By feeling the love of others, they will be able to go on and make a contribution to society in the future."

“他们通过感受他人的爱,能够继续前行,未来为社会做出一份贡献。”

Unlike many other sports films, Tough Out doesn't simply focus on the inspiring part.

与许多其他体育题材的电影不同,《棒!少年》并不仅仅聚焦于励志情节。

Instead, it shows audiences about the kids' failures.

相反,它向观众呈现了孩子们的失败。

In the film, this team never won a baseball competition.

在电影中,这支球队从未赢过一场棒球比赛。

For this reason, some children lost faith and left the team.

因此,一些孩子失去了信心,离开了球队。

"This film is so realistic. The struggles that children experienced – inner conflict and inability to play baseball games – made audiences feel heartbreak," noted7 SWEEKLY magazine.

“这部电影太真实了,孩子们经历的挣扎——内心矛盾与无法参加棒球比赛,让观众感到心碎,”《SWEEKLY》杂志指出。

That may explain why Xu Huijing, the film's director, loves the English translation of the documentary title Tough Out.

这或许是导演许慧晶喜欢这部纪录片英译名的原因。

"It not only showcases value of sports, but also tells people that failures are an important part of our life," Xu told The Paper.

“它不仅展现了体育运动的价值,也告诉人们,失败是我们人生中重要的一部分,”许慧晶在接受澎湃新闻采访时如此表示。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
2 orphans edf841312acedba480123c467e505b2a     
孤儿( orphan的名词复数 )
参考例句:
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
3 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
4 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
5 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
6 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴