英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021双语新闻 中国重返联合国50周年

时间:2022-07-15 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China's return to rightful seat

中国重返联合国50周年

In October 1971, the General Assembly of the United Nations adopted Resolution 2758 at its 26th Session.

1971年10月,第26届联合国大会通过第2758号决议。

The resolution was to restore all lawful1 rights to the People's Republic of China (PRC) in the UN.

决定恢复中华人民共和国在联合国的一切合法权利。

In fact, since the PRC was founded in 1949, the country had expressed its wish to be granted UN representation.

事实上,中华人民共和国1949年成立以后,曾被挡在联合国大门之外长达22年。

After 22 years' continuous efforts, the PRC was recognized as the only lawful representative of China to the UN.

经过22年的不懈斗争,联合国大会决议明确承认中华人民共和国政府的代表是中国在联合国的唯一合法代表。

It was a victory for the diplomacy2 of the PRC, a victory for justice and fairness in the world, and a victory for the purposes and principles of the UN Charter, noted3 Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi.

中华人民共和国国务委员兼外交部长王毅表示,这是新中国外交的胜利,是世界公道正义的胜利,也是联合国宪章宗旨和原则的胜利。

According to Zhang Guihong, director of Research Center for the United Nations and International Organizations at Fudan University, a place in the UN provided key opportunities for China to improve its relationship with other countries.

复旦大学联合国与国际组织研究中心主任张贵洪表示,中国恢复联合国合法席位,为中国改善与其他国家的关系提供了至关重要的机会。

China also joined UN agencies and participated in UN affairs through international cooperation.

中国还积极加入联合国机构,通过国际合作参与联合国事务。

And as one of the five permanent members of the UN Security Council, it has been able to fulfill4 its responsibilities as a major country in international diplomacy.

作为联合国安理会五大常任理事国之一,中国有能力在外交领域履行大国责任。

Since then, the country has made great contributions to global peace and sustainable development, said Andrey Denisov, the Russian ambassador to China.

俄罗斯驻华大使杰尼索夫表示,五十年前,联大通过了恢复中华人民共和国在联合国合法席位的决议。此后,中国为世界和平与可持续发展作出了巨大贡献。

Among the permanent members of the UN Security Council, China is the largest contributor of peacekeepers and has participated in 29 UN peacekeeping operations and sent a total of over 50,000 peacekeepers, according to Wang Yi.

王毅表示,中国迄今积极参与了29项联合国维和行动,累计派出5万余人次,是安理会常任理事国中出兵最多的国家。

The country has also engaged in many development projects and aid programs in more than 160 developing countries.

中国还向160多个发展中国家提供发展援助,实施援助项目。

China has played an active role in addressing global challenges such as climate change, poverty and the COVID-19 pandemic.

中国在应对气候变化、贫困、新冠肺炎疫情等全球性挑战方面发挥了积极作用。

It has implemented5 the UN Framework Convention on Climate Change and the Paris Agreement.

中国坚定支持落实《联合国气候变化框架公约》和《巴黎协定》。

The country is actively6 involved in global anti-pandemic efforts, providing Chinese vaccines7 and medical supplies to other countries and regions and international organizations.

中国积极参与全球抗疫进程,向其他国家、地区以及国际组织提供疫苗和医疗物资。

When delivering a statement at the general debate of the 76th session of the United Nations General Assembly on Sept 21, President Xi Jinping announced that China would solemnly commemorate8 the 50th anniversary of the restoration of the lawful seat of the People's Republic of China in the United Nations, which he said is a historic event.

国家主席习近平9月21日出席第七十六届联合国大会一般性辩论并发表重要讲话表示,今年是中华人民共和国恢复在联合国合法席位50周年,中国将隆重纪念这一历史性事件。

"We will continue our active efforts to take China's cooperation with the United Nations to a new level and make new and greater contributions to advancing the noble cause of the UN."

习近平指出,中国将继续积极推动中国同联合国合作迈向新台阶,为联合国崇高事业不断作出新的更大贡献。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
2 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴