英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第十章(2)

时间:2018-07-02 01:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   You forget he isn't alone. “你忘记了,他在那里不是一个人。”

  I held my tongue. I saw myself calling on Charles Strickland and sending in my card; 我没有说什么。我想到我去拜访查理斯·思特里克兰德,递上我的名片,
  I saw him come into the room, holding it between finger and thumb: 我想到他走进屋子里来,用两个指头捏着我的名片。
  To what do I owe this honour? “您有什么贵干?”
  I've come to see you about your wife. “我来同您谈谈您太太的事。”
  Really. When you are a little older you will doubtless1 learn the advantage of minding your own business. “是吗?当您年纪再长几岁的时候,肯定就会懂得不该管别人的闲事了。
  If you will be so good as to turn your head slightly to the left, you will see the door. I wish you good-afternoon. 如果您把头稍微向左转一转,您会看到那里有一扇门。再见。”
  I foresaw that it would be difficult to make my exit with dignity, 可以预见,走出来的时候我很难保持尊严体面。
  and I wished to goodness that I had not returned to London till Mrs. Strickland had composed her difficulties. 我真希望晚回伦敦几天,等到思特里克兰德太太料理好这件事以后再回来。
  I stole a glance at her. She was immersed2 in thought. Presently she looked up at me, sighed deeply, and smiled. 我偷偷地看了她一眼。她正陷入沉思里。但是她马上就把头抬起来看着我,叹了一口气,笑了一下。
  It was all so unexpected, she said. "We'd been married seventeen years. I sever3 dreamed that Charlie was the sort of man to get infatuated with anyone. “这么突如其来,”她说,“我们结婚十六年了,我做梦也没想到查理斯是这样一个人,会迷上了什么人。
  We always got on very well together. Of course, I had a great many interests that he didn't share." 我们相处得一直很好。当然了,我有许多兴趣爱好与他不同。”
  Have you found out who-I did not quite know how to express myself-"who the person, who it is he's gone away with?" “你发现没发现是什么人,”——我不知道该怎样措词——“那人是谁,同他一起走的?”
  No. No one seems to have an idea. It's so strange. “没有。好象谁都不知道。太奇怪了。
  Generally when a man falls in love with someone people see them about together, lunching or something, and her friends always come and tell the wife. 在一般情况下,男人如果同什么人有了爱情的事,总会被人看到,出去吃饭啊什么的。做妻子的总有几个朋友来把这些事告诉她。
  I had no warning-nothing. His letter came like a thunderbolt. I thought he was perfectly4 happy. 我却没有接到警告——没有任何警告。他的信对我好象是晴天霹雳。我还以为他一直生活得很幸福呢。”
  She began to cry, poor thing, and I felt very sorry for her. But in a little while she grew calmer. 她开始哭起来,可怜的女人,我很替她难过。但是没有过一会儿她又逐渐平静下来。
  It's no good making a fool of myself, she said, drying her eyes. "The only thing is to decide what is the best thing to do." “不该让人家拿我当笑话看,”她擦了擦眼睛说,“唯一要做的事是从速决定到底该怎么办。”
  She went on, talking somewhat at random5, now of the recent past, then of their first meeting and their marriage; 她继续说下去,有些语无伦次;一会儿说刚过去不久的事,一会儿又说起他们初次相遇和结婚的事。
  but presently I began to form a fairly coherent6 picture of their lives; 但是这样一来他俩的生活在我的脑子里倒逐渐形成了一幅相当清晰的图画。
  and it seemed to me that my surmises7 had not been incorrect. 我觉得我过去的臆测还是正确的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 doubtless ssoxQ     
adv.无疑地,肯定地
参考例句:
  • It will doubtless rain on the day of the garden party.游园会那天很可能会下雨。
  • She is doubtless my best friend.她无疑是我最好的朋友。
2 immersed 578cfc4e2d9862414376e65425ee916c     
浸入的,沉入的,沉思的
参考例句:
  • She immersed herself in her work. 她埋头工作。
  • When a body is immersed in a fluid, it apparently loses weight. 身体浸入水中就会明显减轻重量。
3 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
4 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
5 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
6 coherent lbEy0     
adj.一致的,协调的,(话语)等条理清楚的
参考例句:
  • These two paragraphs are not coherent enough.这两段文章不太接气。
  • His interpretation is coherent and intelligible.他的翻译通顺易懂。
7 surmises 0de4d975cd99d9759cc345e7fb0890b6     
v.臆测,推断( surmise的第三人称单数 );揣测;猜想
参考例句:
  • The detective is completely correct in his surmises. 这个侦探所推测的完全正确。 来自《简明英汉词典》
  • As the reader probably surmises, a variety of interest tables exists. 正如读者可能推测的那样,存在着各种各样的利息表。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴